1 Coríntios 2

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta misan ako, manga kabinsa, nun kinumang ok dena dikamo ay anok nagtodu dikamo ni tungkul de kamatoden ni Makedepat a te surut ni makmuk a pabulaklak a geapo de katinggesan ko a sadili
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 ta i belak ko la ay gesabi dikamo ni tungkul de Hisu Kristo a pinakuan de padipa.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Pati nun ako ay nagtodu dikamo ni kamatoden ay mahena ok a te takut ta inesip ko a makati anok te kaya a getodu ni kamatoden dikamo.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Ta nun pagsabi ko dikamo tungkul de piyon a bereta ay ang ko ginamit i surut a te pabulaklak a geapo de katinggesan ko a sadili ta i pagsurut ko pan dikamo ay pepamatoden ni kapangyedihan ni Ispiritu nun Makedepat
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 tangani i pagpanulusun yu ay gepo la de kapangyedihan ni Makedepat a an gepo de katinggesan ni agta.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Misan ay de pesan a te maktong a pagpanulusun ay getodu kami tangani te katinggesan ide de kamatoden ta bukud nun de katinggesan a geapo de agta dio de putok i pati de katinggesan ni te kapangyedihan ide dio de putok i a an la naaloy i kapangyedihan de.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Aysa, getodu kami ni tungkul de katinggesan ni Makedepat a tinagu de agta ta i oyo ay hinande na di para de kapiyonan tam nun an na pa yinadi i putok i.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Talage a an te naketingges de belak a oyo ni Makedepat a misan isin a te kapangyedihan dio de putok i ta be kinatinggesan de tebe ay an de pinaku de padipa i Panginoon a Makapangyedihan.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Misan ay te duman de kasulatan a tungkul de kapiyonan a hinande ni Makedepat para de agta a gebuot diya ta nun tagibu ay an inikna, an kinta pati an kinatinggesan ni misan ino, inon a hinande ni Makedepat.
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Misan ay pinatingges di ni Makedepat i oyo dikitam de padean ni Ispiritu na ta i Ispiritu la i naketingges de pesan misan de madisalad a belak ni Makedepat.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Ta halimbewa, i agta ngani ay an naketingges de esip ni kakmukan be an la i kaleduwa na a sadili. Maginon pala i misan ino ay an naketingges de esip ni Makedepat be an la i Ispiritu na pala.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Nano ay an tam tinanggep i katinggesan a geapo dio de putok i ta tinanggep tam la i Ispiritu nun Makedepat tangani matinggesan tam i belang paaged dikitam ni Makedepat.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Kanya ang kami getodu ni surut a geapo de katinggesan ni agta ta getodu kami ni kamatoden a geapo de Ispiritu nun Makedepat ta pepatingges mi i kamatoden a geapo de Ispiritu de padean ni surut a peboy na.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Misan ay i agta ide a an petaanan ni Ispiritu ay an de ngani buot a tatanggep i belang pagtodu ni Ispiritu nun Makedepat ta para dide ay an la non te kabuluhan pati an de pagketinggesan inon ta dehil la de Ispiritu ay nappa ni naketingges i agta a tungkul de kamatoden.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Talage a i agta pan a getalinga de kabuotan ni Ispiritu ay pagketinggesan na i pesan a bege misan pan ay an eya pagketinggesan ni misan ino a an gepanulusun.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Te duman de kasulatan a magioyo a, “An te misan ino a naketingges de esip ni Panginoon pati an te kaya pala a getodu diya.” Misan pan ay napadikitam a gepanulusun i esip ni Kristo.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.