1 Coríntios 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I oyo ay gepo deko a Pablo a mag-aatid ni Hisu Kristo ta inon a tungkolin ko ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat ta gepo pala yo de kabinsa tam a Sostenes.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Gesolat ok dikamo a kapolongan ni Makedepat a tage Korinto a ikamo a binukud a para diya de padean ni pagpakikaisin yu de Hisu Kristo ta magi pesan a manga pineta ni Makedepat de belang lugel ay gepanulusun kamo pala de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta eya i Panginoon tam a pesan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Mapadikamo tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama tam pati Panginoon a Hisu Kristo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Talage a ugnay ok a gepasalamat de Makedepat dehil de kosa a tabeng a binoy na dikamo gepo de pagpakikaisin yu de Hisu Kristo.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ta gepo de inon ay gekaduman kamo di ni pesan a kapiyonan ni Makedepat a i pagsurut pati katinggesan a geapo diya.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ta dehil de pagpanulusun yu de Kristo a pinamatoden mi dikamo ay tinumibong i innawa yu.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Kanya de pag-ilat yu de pagdetong ni Panginoon tam a Hisu Kristo ay an te kolang dikamo i manga paaged a geapo de Ispiritu.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Talage a tatabengan kamo ni Makedepat tangani ikamo ay an te kasalanan de pekita na pagdetong ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 I Makedepat ay depat a naponulusonan a eya a nameta dikamo a gepakikaisin de Anak na a i Panginoon tam a Hisu Kristo.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nano, manga kabinsa, de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo ay geaged ok dikamo a magkapadepade kamo tebe ni pagsurut, belak pati esip yu tangani maeyen dikamo i pakulukiblagen
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 ta nabereta ko de mangáyun ni Kloe a ikamo kon ay natulutaloan, manga kabinsa.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Buot ko a sasabi a te dena dikamo i gesabi a, “Ako ay de Pablo.” Pesabi pan ni kakmukan, “Ako ay de Apolos.” I kakmukan pan ay de Pedro ta i kakmukan pan ay de Kristo.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Pesabi ko dikamo a an binoy i Kristo para de uluesin ta para de pesan pati an i Pablo i pinaku de padipa a nagtobus dikamo pati ang kamo lininod de ngalan ni Pablo.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ako ay gepasalamat de Makedepat ta an ako i naglinod dikamo puwide la i Gayo pati Krispo
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 kanya an nasasabi ni misan ino a ikamo ay lininod de ngalan ko.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Misan te duman mangan la a lininod ko a i mittanak a Istipanas ta be an la ide ay anok di te lininod.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ta anok pineta ni Kristo tangani maglinod ok ni agta ta pineta ok na pan la a geatid ni piyon a bereta nun Makedepat kanya ang ko buot a gesurut ni makmuk a pabulaklak a geapo de katinggesan ni agta tangani wet maeyenan de gepinagpatalikngoy i kapangyedihan ni pagkalibun ni Kristo de padipa.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Ta i pagtodu a oyo a tungkul de pagkalibun ni Kristo de padipa ay an te kabuluhan de an ide gepanulusun a podusahan misan ay para dikitam pan a gepanulusun a nalligtas ay i oyo a pagtodu ay gepakita ni kapangyedihan ni Makedepat.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ta te duman de kasulatan i surut nun Makedepat a magioyo a,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Kanya nano ay napa ni an te kabuluhan i makikkakatinggesan, migdibete ide pati magtutodu ide a geapo dio de putok i ta pinaabuya di ni Makedepat i katinggesan a an te kabuluhan a nappaayun la de ugeli dio de putok i.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Ta gepo de katinggesan a an te kapadepade ni Makedepat ay an di nappatud a peabuyenan i Makedepat ni misan ino dehil de katinggesan de a sadile misan ay leligtas ni Makedepat ngani i misan ino dehil de pagpanulusun de de pagsabi ni piyon a bereta a inon a an te kabuluhan de pekita ni makikkakatinggesan dio de putok i.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Ta i Hudyo ide ay an ide gepanulusun be an de kekita i gepakataka ta i an Hudyo pan ide ay an ide gepanulusun hanggen an de katinggesan i pepanulusonan de.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Misan ay ikami pan ay gesabi kami la ni tungkul de Kristo a nalibun de padipa a pagkágengsaan ni Hudyo ide ta para de an Hudyo ide ay an te kabuluhan i padipa ni Kristo.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Nano ay para dikitam pan a pineta ni Makedepat, Hudyo man o an Hudyo, ay katinggesan tam a duman de pagkalibun ni Kristo ay pepakita ni Makedepat i kapangyedihan na pati katinggesan.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ta i piyon a bereta a an te kabuluhan a mahena pala de pekita ni an gepanulusun a kaagtaan dio de putok i ay namas pa a te kabuluhan pati kapangyedihan de katinggesan a geapo de an gepanulusun ide dio de putok i.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Manga kabinsa, esipin yu la nun ikamo ay pineta ni Makedepat ta an na pineta un te kapangyedihan ide pati un te manga katinggesan ide a nappaayun de ugeli dio de putok i ta an na pala pineta i pegelang ni agta ide dio de putok i.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Misan ay i pineta na pan ay un mahedepin ide a ang kon te katinggesan tangani pakaeyenan na ni kabuluhan i makikkakatinggesan ide pati pineta na pala un an ide te manga kaya tangani pakaeyenan na pala i matibongin ide.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Talage a pineta na i an pegelang ni agta ide a pelibek pala, a ide a kasta an te kabuluhan tangani pakaeyenan na ni kabuluhan i agta ide a te kabuluhan dio de putok i.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Kanya pan talage a an te nakapemayabeng misan ino de kasagkaden ni Makedepat.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Misan ikamo pala ay an depat a gemayabeng ta ikamo ay te edup a bowon a geapo de Makedepat dehil la de pagpakikaisin yu de Hisu Kristo ta dehil de Kristo ay ikitam ay napa ni naketingges pati malenis a an te mammalotin de pekita ni Makedepat ta binukud na pan ikitam para de Makedepat pati ikitam ay tinobus na.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kanya magi pesabi ni kasulatan a, “Misan ino a te buot a gemayabeng ay depat a magmayabeng la a tungkul de Panginoon.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.