1 Coríntios 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 I oyo ay gepo deko a Pablo a mag-aatid ni Hisu Kristo ta inon a tungkolin ko ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat ta gepo pala yo de kabinsa tam a Sostenes.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Gesolat ok dikamo a kapolongan ni Makedepat a tage Korinto a ikamo a binukud a para diya de padean ni pagpakikaisin yu de Hisu Kristo ta magi pesan a manga pineta ni Makedepat de belang lugel ay gepanulusun kamo pala de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta eya i Panginoon tam a pesan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mapadikamo tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama tam pati Panginoon a Hisu Kristo.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Talage a ugnay ok a gepasalamat de Makedepat dehil de kosa a tabeng a binoy na dikamo gepo de pagpakikaisin yu de Hisu Kristo.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ta gepo de inon ay gekaduman kamo di ni pesan a kapiyonan ni Makedepat a i pagsurut pati katinggesan a geapo diya.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ta dehil de pagpanulusun yu de Kristo a pinamatoden mi dikamo ay tinumibong i innawa yu.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Kanya de pag-ilat yu de pagdetong ni Panginoon tam a Hisu Kristo ay an te kolang dikamo i manga paaged a geapo de Ispiritu.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Talage a tatabengan kamo ni Makedepat tangani ikamo ay an te kasalanan de pekita na pagdetong ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 I Makedepat ay depat a naponulusonan a eya a nameta dikamo a gepakikaisin de Anak na a i Panginoon tam a Hisu Kristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Nano, manga kabinsa, de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo ay geaged ok dikamo a magkapadepade kamo tebe ni pagsurut, belak pati esip yu tangani maeyen dikamo i pakulukiblagen
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 ta nabereta ko de mangáyun ni Kloe a ikamo kon ay natulutaloan, manga kabinsa.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Buot ko a sasabi a te dena dikamo i gesabi a, “Ako ay de Pablo.” Pesabi pan ni kakmukan, “Ako ay de Apolos.” I kakmukan pan ay de Pedro ta i kakmukan pan ay de Kristo.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Pesabi ko dikamo a an binoy i Kristo para de uluesin ta para de pesan pati an i Pablo i pinaku de padipa a nagtobus dikamo pati ang kamo lininod de ngalan ni Pablo.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ako ay gepasalamat de Makedepat ta an ako i naglinod dikamo puwide la i Gayo pati Krispo
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 kanya an nasasabi ni misan ino a ikamo ay lininod de ngalan ko.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Misan te duman mangan la a lininod ko a i mittanak a Istipanas ta be an la ide ay anok di te lininod.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ta anok pineta ni Kristo tangani maglinod ok ni agta ta pineta ok na pan la a geatid ni piyon a bereta nun Makedepat kanya ang ko buot a gesurut ni makmuk a pabulaklak a geapo de katinggesan ni agta tangani wet maeyenan de gepinagpatalikngoy i kapangyedihan ni pagkalibun ni Kristo de padipa.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Ta i pagtodu a oyo a tungkul de pagkalibun ni Kristo de padipa ay an te kabuluhan de an ide gepanulusun a podusahan misan ay para dikitam pan a gepanulusun a nalligtas ay i oyo a pagtodu ay gepakita ni kapangyedihan ni Makedepat.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ta te duman de kasulatan i surut nun Makedepat a magioyo a,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Kanya nano ay napa ni an te kabuluhan i makikkakatinggesan, migdibete ide pati magtutodu ide a geapo dio de putok i ta pinaabuya di ni Makedepat i katinggesan a an te kabuluhan a nappaayun la de ugeli dio de putok i.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ta gepo de katinggesan a an te kapadepade ni Makedepat ay an di nappatud a peabuyenan i Makedepat ni misan ino dehil de katinggesan de a sadile misan ay leligtas ni Makedepat ngani i misan ino dehil de pagpanulusun de de pagsabi ni piyon a bereta a inon a an te kabuluhan de pekita ni makikkakatinggesan dio de putok i.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ta i Hudyo ide ay an ide gepanulusun be an de kekita i gepakataka ta i an Hudyo pan ide ay an ide gepanulusun hanggen an de katinggesan i pepanulusonan de.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Misan ay ikami pan ay gesabi kami la ni tungkul de Kristo a nalibun de padipa a pagkágengsaan ni Hudyo ide ta para de an Hudyo ide ay an te kabuluhan i padipa ni Kristo.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Nano ay para dikitam pan a pineta ni Makedepat, Hudyo man o an Hudyo, ay katinggesan tam a duman de pagkalibun ni Kristo ay pepakita ni Makedepat i kapangyedihan na pati katinggesan.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ta i piyon a bereta a an te kabuluhan a mahena pala de pekita ni an gepanulusun a kaagtaan dio de putok i ay namas pa a te kabuluhan pati kapangyedihan de katinggesan a geapo de an gepanulusun ide dio de putok i.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Manga kabinsa, esipin yu la nun ikamo ay pineta ni Makedepat ta an na pineta un te kapangyedihan ide pati un te manga katinggesan ide a nappaayun de ugeli dio de putok i ta an na pala pineta i pegelang ni agta ide dio de putok i.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Misan ay i pineta na pan ay un mahedepin ide a ang kon te katinggesan tangani pakaeyenan na ni kabuluhan i makikkakatinggesan ide pati pineta na pala un an ide te manga kaya tangani pakaeyenan na pala i matibongin ide.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Talage a pineta na i an pegelang ni agta ide a pelibek pala, a ide a kasta an te kabuluhan tangani pakaeyenan na ni kabuluhan i agta ide a te kabuluhan dio de putok i.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Kanya pan talage a an te nakapemayabeng misan ino de kasagkaden ni Makedepat.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Misan ikamo pala ay an depat a gemayabeng ta ikamo ay te edup a bowon a geapo de Makedepat dehil la de pagpakikaisin yu de Hisu Kristo ta dehil de Kristo ay ikitam ay napa ni naketingges pati malenis a an te mammalotin de pekita ni Makedepat ta binukud na pan ikitam para de Makedepat pati ikitam ay tinobus na.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Kanya magi pesabi ni kasulatan a, “Misan ino a te buot a gemayabeng ay depat a magmayabeng la a tungkul de Panginoon.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.