1 Coríntios 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I oyo ay gepo deko a Pablo a mag-aatid ni Hisu Kristo ta inon a tungkolin ko ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat ta gepo pala yo de kabinsa tam a Sostenes.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Gesolat ok dikamo a kapolongan ni Makedepat a tage Korinto a ikamo a binukud a para diya de padean ni pagpakikaisin yu de Hisu Kristo ta magi pesan a manga pineta ni Makedepat de belang lugel ay gepanulusun kamo pala de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta eya i Panginoon tam a pesan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mapadikamo tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama tam pati Panginoon a Hisu Kristo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Talage a ugnay ok a gepasalamat de Makedepat dehil de kosa a tabeng a binoy na dikamo gepo de pagpakikaisin yu de Hisu Kristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Ta gepo de inon ay gekaduman kamo di ni pesan a kapiyonan ni Makedepat a i pagsurut pati katinggesan a geapo diya.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ta dehil de pagpanulusun yu de Kristo a pinamatoden mi dikamo ay tinumibong i innawa yu.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Kanya de pag-ilat yu de pagdetong ni Panginoon tam a Hisu Kristo ay an te kolang dikamo i manga paaged a geapo de Ispiritu.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Talage a tatabengan kamo ni Makedepat tangani ikamo ay an te kasalanan de pekita na pagdetong ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 I Makedepat ay depat a naponulusonan a eya a nameta dikamo a gepakikaisin de Anak na a i Panginoon tam a Hisu Kristo.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nano, manga kabinsa, de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo ay geaged ok dikamo a magkapadepade kamo tebe ni pagsurut, belak pati esip yu tangani maeyen dikamo i pakulukiblagen
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 ta nabereta ko de mangáyun ni Kloe a ikamo kon ay natulutaloan, manga kabinsa.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Buot ko a sasabi a te dena dikamo i gesabi a, “Ako ay de Pablo.” Pesabi pan ni kakmukan, “Ako ay de Apolos.” I kakmukan pan ay de Pedro ta i kakmukan pan ay de Kristo.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Pesabi ko dikamo a an binoy i Kristo para de uluesin ta para de pesan pati an i Pablo i pinaku de padipa a nagtobus dikamo pati ang kamo lininod de ngalan ni Pablo.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ako ay gepasalamat de Makedepat ta an ako i naglinod dikamo puwide la i Gayo pati Krispo
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 kanya an nasasabi ni misan ino a ikamo ay lininod de ngalan ko.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Misan te duman mangan la a lininod ko a i mittanak a Istipanas ta be an la ide ay anok di te lininod.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ta anok pineta ni Kristo tangani maglinod ok ni agta ta pineta ok na pan la a geatid ni piyon a bereta nun Makedepat kanya ang ko buot a gesurut ni makmuk a pabulaklak a geapo de katinggesan ni agta tangani wet maeyenan de gepinagpatalikngoy i kapangyedihan ni pagkalibun ni Kristo de padipa.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Ta i pagtodu a oyo a tungkul de pagkalibun ni Kristo de padipa ay an te kabuluhan de an ide gepanulusun a podusahan misan ay para dikitam pan a gepanulusun a nalligtas ay i oyo a pagtodu ay gepakita ni kapangyedihan ni Makedepat.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ta te duman de kasulatan i surut nun Makedepat a magioyo a,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Kanya nano ay napa ni an te kabuluhan i makikkakatinggesan, migdibete ide pati magtutodu ide a geapo dio de putok i ta pinaabuya di ni Makedepat i katinggesan a an te kabuluhan a nappaayun la de ugeli dio de putok i.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ta gepo de katinggesan a an te kapadepade ni Makedepat ay an di nappatud a peabuyenan i Makedepat ni misan ino dehil de katinggesan de a sadile misan ay leligtas ni Makedepat ngani i misan ino dehil de pagpanulusun de de pagsabi ni piyon a bereta a inon a an te kabuluhan de pekita ni makikkakatinggesan dio de putok i.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Ta i Hudyo ide ay an ide gepanulusun be an de kekita i gepakataka ta i an Hudyo pan ide ay an ide gepanulusun hanggen an de katinggesan i pepanulusonan de.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Misan ay ikami pan ay gesabi kami la ni tungkul de Kristo a nalibun de padipa a pagkágengsaan ni Hudyo ide ta para de an Hudyo ide ay an te kabuluhan i padipa ni Kristo.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Nano ay para dikitam pan a pineta ni Makedepat, Hudyo man o an Hudyo, ay katinggesan tam a duman de pagkalibun ni Kristo ay pepakita ni Makedepat i kapangyedihan na pati katinggesan.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ta i piyon a bereta a an te kabuluhan a mahena pala de pekita ni an gepanulusun a kaagtaan dio de putok i ay namas pa a te kabuluhan pati kapangyedihan de katinggesan a geapo de an gepanulusun ide dio de putok i.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Manga kabinsa, esipin yu la nun ikamo ay pineta ni Makedepat ta an na pineta un te kapangyedihan ide pati un te manga katinggesan ide a nappaayun de ugeli dio de putok i ta an na pala pineta i pegelang ni agta ide dio de putok i.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Misan ay i pineta na pan ay un mahedepin ide a ang kon te katinggesan tangani pakaeyenan na ni kabuluhan i makikkakatinggesan ide pati pineta na pala un an ide te manga kaya tangani pakaeyenan na pala i matibongin ide.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Talage a pineta na i an pegelang ni agta ide a pelibek pala, a ide a kasta an te kabuluhan tangani pakaeyenan na ni kabuluhan i agta ide a te kabuluhan dio de putok i.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Kanya pan talage a an te nakapemayabeng misan ino de kasagkaden ni Makedepat.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Misan ikamo pala ay an depat a gemayabeng ta ikamo ay te edup a bowon a geapo de Makedepat dehil la de pagpakikaisin yu de Hisu Kristo ta dehil de Kristo ay ikitam ay napa ni naketingges pati malenis a an te mammalotin de pekita ni Makedepat ta binukud na pan ikitam para de Makedepat pati ikitam ay tinobus na.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Kanya magi pesabi ni kasulatan a, “Misan ino a te buot a gemayabeng ay depat a magmayabeng la a tungkul de Panginoon.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.