1 Coríntios 16
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano ay tungkul pan de tabeng a kuwarta yu de manga pineta ide de Herusalem ay buot ko a yediin yu pala i magi sinabi ko de kapolongan ide de porobinsia ni Galasia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ta magi sinabi ko dide ay de belang adow ni simbe ay magbukud kamo ni kuwarta a nappaayun de kaya yu ta tipunin yu di nano tangani pagdetong ko dena ay nahhande di i tabeng yu a kuwarta.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ta pagdetong ko dena ay pakang ko ide a pineta yu a nangatid ni tabeng yu a kuwarta de Herusalem a te adde ide ni solat ko tangani tanggepin ide a piyon.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Misan ay be kaelangan a nákang ok pala ay eikag ko ide.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nano ay pag-apo ko dio a paagow dena a gebiseta dikamo ay buot ko a násagid ok ngona de porobinsia ni Masedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ta peesip ko a pagdetong ko dena dikamo ay naaloy ok ta makati dena ok magpatakig ni panahon a tig-agidnaw pati buot ko a tabengan ok yu de pagtotul ko dena misan ay ang ko katinggesan pa ti deno ok paagow.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ta ang ko buot a ako ay násagid la dena ta geasa ok a nátaan dena dikamo ni naaloy be nappaayun de kabuotan ni Panginoon.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Misan ay te belak ok a tumaan ngona dio de Epeso hanggen an nakátakig i kaadowen ni Pentekostes.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Ta te pagkakataon a masakut dio a gesabi ni piyon a bereta de te buot ide misan ay makmuk pala i gekitalo.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Nano be nádetong dena i Timoteo ay geaged ok dikamo a tanggepin yu eya a piyon ta eya ay kapadepade ko a katabeng ni Panginoon.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kanya wet yu pabiyaan i misan ino a gemalot diya pati de pagtotul na dena ay tabengan yu eya tangani te kasampatan eya a innawa a nádetong dio ta ako ay geasa a eya ay kakoloy ni manga kabinsa a nádetong dio.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Nano ay tungkul pan de kabinsa a i Apolos ay inumaged ok diya a masakut a eya ay magbiseta a gebereta dena dikamo a kakoloy ni manga kabinsa misan ay kasta an nappaayun de kabuotan ni Makedepat a eya ay nakádena dikamo nano. Be te duman a pagkakataon ay nádetong eya dena.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Mag-engat kamo a tumuloy de pagpanulusun yu. Patibongin yu i innawa yu a an nagkatakut de misan ino.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Pati gepo de pagbuot yu ay yediin yu i pesan.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Nano, manga kabinsa, katinggesan yu a i mittanak a Istipanas a ide ay tagibu a nagpanulusun a tage porobinsia ni Akaya ta nano ay hinande de ngani i sadile de de pagtabeng de de manga pineta ni Makedepat.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Kanya geaged ok dikamo a magtalinga kamo de agta a maginon pati gelangin yu pala i misan ino a gepagel de pagtodu de dikamo.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nagkasalig ok nun dinumatong i Istipanas, Portunato pati Akeako ta ide di i napa ni kalewes yu a tinumabeng deko.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ta pelibeng de i innawa ko a magi paglibeng de dikamo kanya gelangin yu ide pati pesan a magi ide.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Pebeti kamo ni manga gepanulusun de kapolongan ide de porobinsia ni Asia pati pebeti kamo pala ni magkálaki a Akilo pati Priska pati manga kabinsa a gepolong de beloy de gepo de pagpakikaisin de de Panginoon.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Pati pan pebeti kamo pala ni pesan a manga kabinsa dio ta nabetebetean kamo a magiwinale de Kristo.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ako a i Pablo ay gesolat ni oyo a pagbeti dikamo de padean ni kumot ko a sadili.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Sumpain i misan ino a an te pagbuot de Panginoon pati gepanalangin ok a dumatong tebe i Panginoon a mandeli.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Nano, manga kabinsa, mapadikamo tebe i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Pati pebuot ko ikamo a pesan a geapo de pagpakikaisin tam de Hisu Kristo. Iwina i matud.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.