1 Coríntios 15
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Nano, manga kabinsa, ay buot ko a gesabi a liwet dikamo a tungkul de piyon a bereta a tinodu ko dikamo, a tinanggep yu pan, a pepanulusonan yu di.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Talage a de padean ninon a piyon a bereta a tinodu ko dikamo ay peligtas kamo ngani be pepanulusonan yu a tuloy pati be matud i pagpanulusun yu nun tagibu.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Ta i tinanggep ko a pinakamahalage a kamatoden ay tinodu ko dikamo pala a i Kristo ay nagpakalibun dehil de mammalotin tam a nappaayun de sinabi ni kasulatan ide.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Ta eya ay tinapor dingan eya ay pinakaedup a liwet de katiluwon a adow a nappaayun de sinabi ni kasulatan ide.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Pati eya ay nagpakita de Pedro pati dide a mag-aatid na a nginalanan a sangpuwu pati aduwa.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Pati pan eya ay nagpakita pala de mahigit a lima a dian a manga kabinsa nun ide ay gepinagpolong, ta i kamakmokan de inon a pinagpakitaán na ay needup pa nano misan i tipide ay nalibunin di.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Nagpakita pala eya de Santiago pati nagpakita eya a liwet de pesan a mag-aatid, nun nanon a panahon.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Dingan de kauluinapóan a pagkakataon ay nagpakita pala eya deko misan ako ay magi anak a pinanganak a an de kaodesan na.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ta talage a ako ay pinakamasidong de pesan a mag-aatid pati kasta an depat a ako ay biniyen ni tungkolin a mag-aatid ta i manga gepanulusun de kapolongan ide ni Makedepat ay pinahedepan ko.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Misan ay gepo de kosa a tabeng ni Makedepat ay yinadi ok na a mag-aatid pati an naeyenan ni kabuluhan i tungkolin a binoy na deko ta ako ay masépag pa de kakmukan a mag-aatid misan ay an gepo de sadile ko a sépag ta de kosa la a tabeng ni Makedepat.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kanya, misan ako misan i kakmukan a mag-aatid ay gesabi dikamo ni piyon a bereta a pepanulusonan yu.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Nano gepo de inon a piyon a bereta ay getodu kami a i Kristo ay pinakaedup a liwet de kalibunan kanya bekot ta pesabi kon ni tipide dena dikamo a an te pagkaedup a unabis de nalibunin?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ta be talage tebe a an te pagkaedup a unabis de nalibunin ay an di tebe pinakaedup a liwet i Kristo de nalibunin.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ta be an pinakaedup a liwet i Kristo ay an te kabuluhan i pagsabi mi tungkul de piyon a bereta pati am pala te kabuluhan i pagpanulusun yu.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Pati ikami ay napa ni butelan de pagpamatud mi tungkul de Makedepat ta pepamatoden mi a pinakaedup a liwet ni Makedepat i Kristo misan ay an na tebe pinakaedup a liwet i Kristo be an pakeedup a liwet i nalibunin a magi pesabi de.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ta be an pakeedup a liwet i nalibunin ay angani pinakaedup a liwet i Kristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Kanya be an pinakaedup i Kristo ay angani te kabuluhan i pagpanulusun yu pati ang kamo pa pepakaeyenan ni mammalotin yu.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Pati pan i pesan a gepanulusun de Kristo a nalibunin di ay napuksa di ide.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Kanya be ikitam ay te pag-asa de Kristo hanggen needup kitam la ay an te kabuluhan i pag-asa tam ta talage a ikitam ay napa ni kakulukalbi de pesan a agta.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Misan ay i talage a kamatoden ay pinakaedup ngani a liwet i Kristo de nalibunin ta i pagkaedup na i tande a pakeedup ngani a liwet i nalibunin a gepanulusun.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ta ti papalano a dinumatong i kalibunan de kaagtaan de padean ni isin a agta a i Aden ay maginon pala dinumatong i pagkaedup a liwet de padean ni isin a agta a i Kristo.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ta ti papalano a nalibunin i pesan a gepakikaisin de Aden ay maginon pala i pesan a gepakikaisin de Kristo ay pakeedup a liwet.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Misan ay i pagkaedup a liwet ay te duludiya a panahon a pineta ni Makedepat ta i Kristo ngani i tagibu de pesan a pinakaedup a liwet dingan i pesan a gepanulusun de Kristo ay pakeedup pag-ampulang na dio de putok i.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ta inon di i panahon a inapóan ta dingan nanalo di i Hisus de pesan a malot a te kapangyedihan de langot pati de putok, a gekapoy diya ta pagkasede na de tibong pati kapangyedihan ni gepakitalo diya ay boboy na di de Ama a Makedepat i kapangyedihan na, magpakapide pa man.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ta nappaayun de kabuotan ni Makedepat a te kapangyedihan pa i Kristo hanggen an na nagkatalo i pesan a gelaben diya
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ta dingan pakeeyenan na ni kapangyedihan i kalebunan a i inapóan a katalo tam.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Maginon ngani i pesabi ni kasulatan a, “I pesan dio de putok i ay pakádeog ni Makedepat de Kristo.” Misan katinggesan yu pan a an kadugeng i Makedepat de pesan a nadeog ni Kristo.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Nano ay be nadeog di ni kapangyedihan ni Kristo i pesan ay eya pala i gepadeog de kapangyedihan ni Ama na a Makedepat a eya a nagpadeog ni pesan de Kristo nun tagibu ta dingan i Makedepat i te kapangyedihan de pesan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Nano ay te duman a tipide a agta a te ugeli a gepalinod para nunde nalibunin di. Misan ano i pakinabeng de de inon a ugeli de be an pakeedup a liwet i nalibunin a magi pesabi ni tipide?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 — ausente —
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 — ausente —
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Talage a matud a anok te pakinabeng a unabis de pagtiis ko a geapo de tage dio de benwaan a Epeso be an pakeedup a liwet i nalibunin kanya be matud a an pakeedup i nalibunin ay piyon pa a manulusun kitam de pigsabiin a, “Mamangan pati mag-inom kitam dila ta diage pan ay kati nelibun kitam di.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Kanya, manga kabinsa, wet kamo magpadeya de agta ide a gesabi a maginon ta te pigsabiin pala a, “I te kakoloy a malot ay nesede i ugeli na a masampat.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Magipinag-esip kamo ni matud pati tumimok kamo de pag-esip pati pagyedi ni mammalotin ta i kakmukan dena dikamo ay an matud i katinggesan de tungkul de Makedepat. Pesabi ko yo tangani ikamo ay mamamos.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Nano ay kati te duman a getanto a, “Papalano man a pakeedup a liwet i nalibunin di pati magi ano i kalase ni lawes de?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ay inon a tanto ay an te kabuluhan ta katinggesan yu pan a an notubu i binhi be an ngona nátapor.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Kanya i pepasok yu a binhi misan trigo o misan ano ay angani kew ta binhi la.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ta i Makedepat pan i geboy ni tubu de binhi a nappaayun de buot na ta i belang binhi ay yeyedian na ni lawes a nagkaddepat.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Nano i unid ni pesan a te edup ay an pulupadepade ta i unid ni agta ay bukud ta bukud pala i unid ni hayup, manok pati ikan.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Pati te lawes a depat a getaan de langot, te duman pala a depat a getaan de putok. Isin di i kasampatan ni lawes de putok ta isin pala i kasampatan ni lawes de langot.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Maginon pala ay isin di i kasampatan ni adow, isin pala i kasampatan ni bulan pati maginon pala i butatala ide ta misan i butatala ide ay an padepade i kasampatan de.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Maginon pam pala de pagkaedup a liwet ni nalibunin ta i lawes a petapor ay nagkobungtut misan ay i lawes a gepo de pagkaedup a liwet ay angani nagkobungtut kapide pa man.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Talage a i petapor a lawes ay malot pati mahena misan ay i kalewes na pan a lawes ay matibong pati masampat.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Talage a i petapor a lawes ay depat la de putok i, misan ay pagkaedup a liwet ay te lawes di ni depat de langot. Te duman a depat la de putok ta te duman pam pala a depat de langot.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Te duman de kasulatan a magioyo a, “I tagibu a agta a i Aden ay biniyen ni Makedepat ni innawa a edup na.” Misan ay i inapóan a Aden a i Kristo ay i geboy ni edup a an te kalog.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Misan esipin yu ta an naona i lawes a depat de langot ta naona i lawes a depat de putok i ta dingan la i lawes a depat de langot.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 I tagibu a agta a i Aden ay gepo la de putok i a delpong misan i káduwa a Aden ay gepo de langot.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Katinggesan tam ngani a i pesan a agta a geapo de delpong ay magi tagibu a agta misan i pesan a naddelangot ay magi eya a inumapo de langot.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ikitam nano ay te lawes a magi tagibu a agta a inumapo de delpong misan ay nádetong i adow a ikitam ay te lawes a magi Agta a inumapo de langot.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 I buot ko a sasabi, manga kabinsa, a i lawes a te sagu pati unid a inumapo de putok i ay an nakesilong de kataanan ni Makedepat ta i lawes a oyo a nagkobungtut ay angani gekaduman ni edup a an te kalog.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Nano patalikngan yu ta pepaabuya ko di dikamo i oyo a kamatoden. Ikitam a gepanulusun ay ang kitam nelibun a pesan misan pan ay bobowon i pesan a lawes tam
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 a loktat de isin a kimat ta de inapóan a pagtinug ni paoni ni Makedepat ay pakeedup a liwet i nalibunin ta bobowon i lawes tam a pesan, nalibunin man o nàedupin.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Talage a i lawes a oyo a nagkobungtut pati nagkelibun ay depat a bobowon a násalakat de langot
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ta dingan be i lawes a oyo a nagkobungtut pati nagkelibun ay nabowon di a sinumalakat de langot ay dingan nangyedi di i sinabi de kasulatan a,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Ta talage a natalo di i kapangyedihan ni kalebunan a nangadde tebe dikitam de padusa.”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Nun naloy ay dehil de pagdodul ide ni Makedepat ay te kapangyedihan dikitam i mammalotin pati dehil de mammalotin tam ay te kapangyedihan dikitam i kalebunan.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Misan pan nano ay magpasalamat kitam di a masakut de Makedepat ta de padean ni Panginoon tam a Hisu Kristo ay an di te kapangyedihan dikitam i kalebunan.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kanya, manga kabinsa ko a pebuot, patibongin yu i pagpanulusun yu a tuloy pati wet kamo nagkatamad a geyedi ni kabuotan ni Panginoon ta katinggesan yu pan a an nakanugun a unabis i pagel yu para diya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.