1 Coríntios 14
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Kanya nano ay depat a ikamo ay masépag a te hanga a pagbuot de manga kabinsa ta dingan depat a buotin yu i paaged ide ni Ispiritu a namas pa i surut a geapo de Ispiritu.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ta i gesurut ni an na katinggesan ay de Makedepat la eya gesurut, a an de agta ta an te misan ino a agta de kapolongan a naketingges ni pesabi na ta gepo de kapangyedihan ni Ispiritu ay i gesurut ni an na katinggesan ay gesurut ni kamatoden a petagu pa.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Misan ay i gesurut ni geapo de Ispiritu ay gesurut de agta ide de kapolongan tangani netibong i pagpanulusun de pati pelibeng na ide pati pepelit na ide a geabut a tuloy de kabuotan ni Makedepat.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Nano ay i gesurut pan ni an na katinggesan ay pepatibong na i sadile na a pagpanulusun misan ay i gesurut ni geapo de Ispiritu ay gepatibong de gepanulusun a kapolongan.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Talage a buot ko tebe a ikamo a pesan ay magsurut ni surut a an yu katinggesan misan ay namas pa a buot ko be ikamo ay gesurut de kapolongan ni surut a geapo de Ispiritu ta namas pa a mahalage i pagsurut a geapo de Ispiritu de pagsurut a an katinggesan ni agta ide be an te nakapesabi ni kabuluhan ni surut a an katinggesan ni agta ta an nakátabeng de kapolongan.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Kanya, manga kabinsa, be ako ay nádetong dena dikamo dingan gesurut ok ni ang ko katinggesan ay talage a ang kamo te pakinabeng deko ta yadi pa a sasabi ko dikamo ay i pepaabuya a kamatoden o i katinggesan a geapo de Makedepat o i surut a geapo de Ispiritu o i pagtodu a nappaayun de surut nun Makedepat.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Ta halimbewa, i pepatinug a peiyupan pati pantugtug ay an peabuyenan ni agta ide i punto be an malinow i pagtinug de.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Pati be an malinow i pagtinug ni paoni ni sundelo ide ay an ide nappatud a gehande de pagpakilaben.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Maginon pala ay an katinggesan ni agta i buot yu a sasabi be gesurut kamo ni an yu katinggesan ta an te kabuluhan dide inon a surut yu.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Nano ay makmuk ngani i surut dio de putok i ta i pesan a inon ay te manga kabuluhan nunde gepakatingges ide
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 misan be anok gepakatingges de surut ni kakmukan ay talage a ang kami magmangayun.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Nano, manga kabinsa, katinggesan ko a buot yu a masakut a ikamo ay gekaduman ni paaged ide ni Ispiritu. Piyon nun misan ay pelitin yu a pegemit inon a paaged a naketibong de pagpanulusun ni belang isin dikamo de kapolongan.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Kanya de kapolongan ay depat a i gesurut ni an na katinggesan ay magpanalangin a magkaduman eya ni paaged a makapagsabi ni kabuluhan ni sinabi na.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ta be ako ay gepanalangin de surut a ang ko katinggesan ay gepanalangin i kaleduwa ko misan ay i esip ko ay an te pakinabeng.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Kanya be anok de kapolongan ay i oyo i yeyedi ko ta te belak ok a nánalangin ni kaleduwa ko de surut a ang ko katinggesan pati te belak ok pala a nánalangin de surut a katinggesan ko. Maginon pala ay nákanta ok ni kaleduwa ko de surut a ang ko katinggesan pati nákanta ok de surut a katinggesan ko.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Misan de kapolongan ay wet kamo magpanalangin ni kaleduwa yu de surut a an yu katinggesan ta de katinggesan yu la magpanalangin tangani i an ide te paaged ay nappatud a gesabi ide a, “Matud non.”
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Kanya piyon para dikamo i pagpasalamat yu de surut a an yu katinggesan misan ay talage a an nakapepatibong de pagpanulusun ni manga kabinsa yu ide i pagpanalangin yu.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Talage a gepasalamat ok de Makedepat ta be anok de kapolongan, ako ay gesurut ni ang ko katinggesan a namas pa dikamo a pesan
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 misan ay de kapolongan a manga gepanulusun ay buot ko a ako ay magsurut ni malinow de agta ide ta buot ko a nakapetodu dide ta de kapolongan ay piyon pa i lima a surut a katinggesan ni agta de sangpuwu a lebu a surut a an de katinggesan.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Manga kabinsa, ay pesabian ko ikamo a depat a ikamo ay mapa ni matande de esip yu ta tungkul pan de mammalotin ay depat a mapa ni ang kamo te katinggesan ta depat pam pala a i esip yu ay kumitong de paggemit yu ni paaged ide ni Ispiritu.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Matud non a te duman de kasulatan a magioyo i sinabi ni Panginoon a, “Ako ay gesurut de Hudyo ide de padean ni agta a tage kakmukan a lugel de surut a bukud bukud misan ay i Hudyo pan ide ay anok de pepatalikngan.” Inon i sinabi ni Panginoon.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Kanya i surut a an de katinggesan ay an tande de gepanulusun ta tande la ni padusa a dinumatong de Hudyo ide a an nagpanulusun. Misan i surut a geapo de Ispiritu ay tande ni kosa a tabeng ni Makedepat de gepanulusun ide a an de an gepanulusun a podusahan.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Misan be te duman de kapolongan yu i misan ino a am pa gepanulusun pati an te paaged ide ay kati sasabi de a nasede i esip yu a pesan be ikamo a pesan ay gesurut ni an yu katinggesan.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Misan pan be ikamo a pesan ay gesurut ni geapo de Ispiritu ay be te nádetong a am pa gepanulusun o an te paaged ay dehil de surut a geapo de Ispiritu a katinggesan de ay aabuyenan de a ide ay te mammalotin de pekita ni Makedepat.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Ta dehil de inon ay pepaabuya di dide i esip de a madisalad ta dingan ide ay gesosol a gepodi de Makedepat a sasabi de a tuloy a, “Talage a i Makedepat ay dio de paggulugitnan yu.” Inon i sasabi de.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Kanya, manga kabinsa, yediin yu a magioyo be ikamo ay gepolong ta piyon be te duman i belang isin dikamo ni pagkanta, pagtodu, pepaabuya a kamatoden, pagsurut ni surut a an yu katinggesan pati te nakapesabi ni kabuluhan ni surut a an yu katinggesan misan ay depat a yediin yu a pesan tangani gepatibong de kapolongan a gepanulusun.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Nano be te gesurut de kapolongan a an na katinggesan ay sukul di un aduwa o tiluwon a malugulewesan ta depat a te duman a nakapesabi ni kabuluhan ni surut a an yu katinggesan.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Misan ay be an te nakapesabi ni kabuluhan ay wet dila ide geyamyam de kapolongan ta ide ay makisurut dila ni sadile de de Makedepat.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nano ay tungkul de gesurut ide ni geapo de Ispiritu ay sukul di pala un aduwa o tiluwon a malugulewesan ta depat a i kakmukan pan ay mag-uluesip be nappaayun de kamatoden o eyen, i sinabi de.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Nano be loktat a i isin de kalipalipa ay tinumanggep ni surut a geapo de Ispiritu ay depat a tumimok ngona i tagibu a gesurut tangani magsurut pan i tinumanggep.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ta nappatud a i belang isin dikamo ay nalugulewesan a gesurut ni geapo de Ispiritu tangani makatingges a pesan a te matibong pan a innawa.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Nano be i misan ino ay gesurut ni geapo de Ispiritu nun Makedepat ay eya la i te kapangyedihan a gegepo pati getimok de surut na,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 ta de kapolongan i kasampatan a innawa ay geapo de Makedepat a am pan i magulo a esip.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ay depat a i mahunain ay wet ide getodu de kapolongan ide ta an ide pepabiyaan a getodu ta pesabi ni kasulatan a an ide te kapangyedihan a getodu.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Pati be te duman pan ide a buot a ketinggesan de kapolongan ay depat a magtanto ide de bebi de pagdetong de sadile de a beloy ta an piyon a getulutanto i mahuna duman de kapolongan.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ay kasta te duman dikamo a an getalinga de pagtodu ko a inon. Makati peesip yu a dikamo la inumapo i surut nun Makedepat pati ikamo la i tinumanggep ninon.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Talage a te duman dikamo ide a geesip a ide ay gesurut ni geapo de Ispiritu pati ide a te kakmukan pa a paaged ni Ispiritu kanya depat a abuyenan de a i sinolat ko ay i pagdodul pala ni Panginoon.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Misan ay be an pesapot ni misan ino i pagtodu ko ay wet yu pala ide sapota.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Kanya, manga kabinsa, buotin yu a masakut a gesurut ni geapo de Ispiritu ta wet yu pan sablowa i gepinagsurut ni an de katinggesan
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 misan ay yediin yu inon ide a pesan a sunud sunud a nappaayun de nagkaddepat a ugeli.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.