1 Coríntios 12

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nano ay tungkul pan de paaged ide a geapo de Ispiritu, manga kabinsa, ay buot ko a makatingges kamo ni kamatoden a tungkul de inon.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ta katinggesan yu a nun ang kamo pa gepanulusun de Panginoon ay nalagelag kamo a magi an te esip a agta a nagpodi de makedepat ide a an matud, a an te kaya a nanleligtas dikamo.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kanya buot ko a matinggesan yu di a be te agta a gepamatud a i Hisus ay malot ay an te kapangyedihan de inon a agta i Ispiritu nun Makedepat pati be te agta a gepamatud a i Hisus i Panginoon ay talage a te kapangyedihan diya i Ispiritu nun Makedepat.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nano ay te duman a bukud bukud a paaged misan ay isin la i Ispiritu a gebuluboy.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Pati te duman a bukud bukud a tungkolin misan ay isin la i Panginoon a petabengan.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Pati pan de belang gepanulusun ay te duman a bukud bukud a pagyedi a te kapangyedihan misan ay geapo la de isin a Makedepat inon a kapangyedihan de a pesan.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ta gekaduman i belang isin ni paaged ide a pepakita na i kapangyedihan ni Ispiritu ta de maginon ay nakatabeng eya de kakmukan a gepanulusun.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ta gepo de Ispiritu ay i kakmukan ay pebiyen ni surut a tungkul de kabuotan ni Makedepat ta i kakmukan pan ay pebiyen ni surut a geboy ni katinggesan.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Pati inon pala a Ispiritu i geboy ni pagpanulusun a matibong ta eya pala i geboy ni paaged ide de kakmukan a gepapiyon de te manga orom ide.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 I kakmukan pan ay pebiyen ni Ispiritu ni kapangyedihan a geyedi ni gepakataka ide. I kakmukan pan ay gesurut ni geapo de Ispiritu. Ta te duman pala i te kaya a geabuya be i pagyedi o pagsurut a te kapangyedihan ay geapo de Ispiritu nun Makedepat o eyen. Pati i kakmukan pan ay pebiyen ni Ispiritu ni kapangyedihan a gesurut ni bukud bukud a surut a an de katinggesan ta te duman pala a biniyen ni paaged a nakapesabi ni kabuluhan ni surut a an de katinggesan.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Nano ay i pesan a oyo a paaged ay geapo la de Ispiritu nun Makedepat ta eya ngani i gebuluboy ni paaged na ide de belang agta a nappaayun de kabuotan na.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Maginon pala i lawes ni agta ay te duman a bukud bukud a panggemit ta i pesan a bukud bukud a panggemit ni lawes na ay naeisin la diya. Nano ay ikitam ay naeisin la de lawes ni Kristo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ta ikitam a pesan, Hudyo man o an Hudyo, alepin man o eyen, ay lininod de isin la a Ispiritu a tande a gepakikaisin kitam di de isin la a lawes ni Kristo ta pinainom kitam pala de isin la a Ispiritu nun Makedepat.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Talage a i panggemit ni lawes ay an isin la ta makmuk.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ta be, halimbewa la, sasabi ni singit a, “Anok pan kumot kanya anok di panggemit ni lawes,” ay an non matud ta eya ay panggemit ni lawes a talage.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Maginon pala i talinga be sasabi na, “Anok pan mata kanya anok di panggemit ni lawes,” ay talage ay an non pala matud ta panggemit a talage ni lawes.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Nano be i pesan a lawes ay mata dila ay an di te gepakaikna ta be pan i pesan a lawes ay talinga ay an di te nakásango.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Talage a i pesan a panggemit ni lawes ay pinuoy ni Makedepat de lawes a nappaayun de kabuotan na.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ta be an nabukudbukud i panggemit ay talage a an te lawes a matud.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Misan ay dehil de te duman a makmuk a panggemit ay talage a te duman a lawes a matud.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kanya an matud be sasabi ni mata de kumot, “Ang ko ikaw kaelangan.” Maginon pala i ulo ay an na nasasabi de singit a, “Ang ko ikaw kaelangan.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ta misan i tipide a panggemit ni lawes ay mulumahena ay kaelangan pan ide a masakut.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ta i panggemit ni lawes a kasta an te kabuluhan ay ide i talage a pegelang tam a masakut ta i panggemit pan a an masampat a masakut ay ide pan i pepasampat tam,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 ta i panggemit tam pan a masampat ay an di kaelangan a pasampat. Misan ay nun yinadi ni Makedepat i lawes ni Kristo ay pinapag-eisin na de lawes na i manga gepanulusun tangani i kasta an te kabuluhan ay pealagean a masakut.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ta de maginon ay an nakulukiblagen i manga gepanulusun ta i belang isin ay natulutabengan.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ta be isin ay te kahedepan ay i pesan pala ay getiis ta be isin ay pegelang ay i pesan pala ay nagkasalig.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ikamo a pesan ngani ay naeisin a lawes ni Kristo ta i belang isin dikamo ay panggemit ni lawes na.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Nano ay para de kapolongan a lawes ni Kristo ay nagpeta i Makedepat ni agta ide a te tungkolin a i tagibu ay mag-aatid, a i káduwa ay magsasabi a gesurut ni geapo de Ispiritu, a i katiluwon ay magtutodu ta te duman pala a gepakayedi ni gepakataka, i gepapiyon ide de te orom, i manga katabeng, i pinakamatande ide pati ide a gesurut ni bukud bukud a an de katinggesan.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Misan ay an pesan ay mag-aatid o magsasabi o magtutodu ta am pala pesan ay biniyen ni kapangyedihan a geyedi ni gepakataka.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Pati am pala pesan ay biniyen ni kapangyedihan a gepapiyon de te orom. Maginon pala an pesan ay gesurut ni bukud bukud a an de katinggesan pati an nakapesabi ni kabuluhan ni surut a an de katinggesan.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Kanya para dikamo ay depat a ikamo ay te hanga a pagbuot, a tatanggep yu i manga paaged a nakátabeng de kapolongan pati pan pepakita ko di dikamo i padean a piyon a masakut de paggemit yu de paaged ide a inon.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.