1 Coríntios 12
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano ay tungkul pan de paaged ide a geapo de Ispiritu, manga kabinsa, ay buot ko a makatingges kamo ni kamatoden a tungkul de inon.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ta katinggesan yu a nun ang kamo pa gepanulusun de Panginoon ay nalagelag kamo a magi an te esip a agta a nagpodi de makedepat ide a an matud, a an te kaya a nanleligtas dikamo.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Kanya buot ko a matinggesan yu di a be te agta a gepamatud a i Hisus ay malot ay an te kapangyedihan de inon a agta i Ispiritu nun Makedepat pati be te agta a gepamatud a i Hisus i Panginoon ay talage a te kapangyedihan diya i Ispiritu nun Makedepat.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Nano ay te duman a bukud bukud a paaged misan ay isin la i Ispiritu a gebuluboy.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Pati te duman a bukud bukud a tungkolin misan ay isin la i Panginoon a petabengan.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Pati pan de belang gepanulusun ay te duman a bukud bukud a pagyedi a te kapangyedihan misan ay geapo la de isin a Makedepat inon a kapangyedihan de a pesan.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ta gekaduman i belang isin ni paaged ide a pepakita na i kapangyedihan ni Ispiritu ta de maginon ay nakatabeng eya de kakmukan a gepanulusun.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ta gepo de Ispiritu ay i kakmukan ay pebiyen ni surut a tungkul de kabuotan ni Makedepat ta i kakmukan pan ay pebiyen ni surut a geboy ni katinggesan.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Pati inon pala a Ispiritu i geboy ni pagpanulusun a matibong ta eya pala i geboy ni paaged ide de kakmukan a gepapiyon de te manga orom ide.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 I kakmukan pan ay pebiyen ni Ispiritu ni kapangyedihan a geyedi ni gepakataka ide. I kakmukan pan ay gesurut ni geapo de Ispiritu. Ta te duman pala i te kaya a geabuya be i pagyedi o pagsurut a te kapangyedihan ay geapo de Ispiritu nun Makedepat o eyen. Pati i kakmukan pan ay pebiyen ni Ispiritu ni kapangyedihan a gesurut ni bukud bukud a surut a an de katinggesan ta te duman pala a biniyen ni paaged a nakapesabi ni kabuluhan ni surut a an de katinggesan.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Nano ay i pesan a oyo a paaged ay geapo la de Ispiritu nun Makedepat ta eya ngani i gebuluboy ni paaged na ide de belang agta a nappaayun de kabuotan na.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Maginon pala i lawes ni agta ay te duman a bukud bukud a panggemit ta i pesan a bukud bukud a panggemit ni lawes na ay naeisin la diya. Nano ay ikitam ay naeisin la de lawes ni Kristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ta ikitam a pesan, Hudyo man o an Hudyo, alepin man o eyen, ay lininod de isin la a Ispiritu a tande a gepakikaisin kitam di de isin la a lawes ni Kristo ta pinainom kitam pala de isin la a Ispiritu nun Makedepat.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Talage a i panggemit ni lawes ay an isin la ta makmuk.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ta be, halimbewa la, sasabi ni singit a, “Anok pan kumot kanya anok di panggemit ni lawes,” ay an non matud ta eya ay panggemit ni lawes a talage.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Maginon pala i talinga be sasabi na, “Anok pan mata kanya anok di panggemit ni lawes,” ay talage ay an non pala matud ta panggemit a talage ni lawes.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nano be i pesan a lawes ay mata dila ay an di te gepakaikna ta be pan i pesan a lawes ay talinga ay an di te nakásango.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Talage a i pesan a panggemit ni lawes ay pinuoy ni Makedepat de lawes a nappaayun de kabuotan na.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ta be an nabukudbukud i panggemit ay talage a an te lawes a matud.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Misan ay dehil de te duman a makmuk a panggemit ay talage a te duman a lawes a matud.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kanya an matud be sasabi ni mata de kumot, “Ang ko ikaw kaelangan.” Maginon pala i ulo ay an na nasasabi de singit a, “Ang ko ikaw kaelangan.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ta misan i tipide a panggemit ni lawes ay mulumahena ay kaelangan pan ide a masakut.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ta i panggemit ni lawes a kasta an te kabuluhan ay ide i talage a pegelang tam a masakut ta i panggemit pan a an masampat a masakut ay ide pan i pepasampat tam,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 ta i panggemit tam pan a masampat ay an di kaelangan a pasampat. Misan ay nun yinadi ni Makedepat i lawes ni Kristo ay pinapag-eisin na de lawes na i manga gepanulusun tangani i kasta an te kabuluhan ay pealagean a masakut.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ta de maginon ay an nakulukiblagen i manga gepanulusun ta i belang isin ay natulutabengan.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ta be isin ay te kahedepan ay i pesan pala ay getiis ta be isin ay pegelang ay i pesan pala ay nagkasalig.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ikamo a pesan ngani ay naeisin a lawes ni Kristo ta i belang isin dikamo ay panggemit ni lawes na.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Nano ay para de kapolongan a lawes ni Kristo ay nagpeta i Makedepat ni agta ide a te tungkolin a i tagibu ay mag-aatid, a i káduwa ay magsasabi a gesurut ni geapo de Ispiritu, a i katiluwon ay magtutodu ta te duman pala a gepakayedi ni gepakataka, i gepapiyon ide de te orom, i manga katabeng, i pinakamatande ide pati ide a gesurut ni bukud bukud a an de katinggesan.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Misan ay an pesan ay mag-aatid o magsasabi o magtutodu ta am pala pesan ay biniyen ni kapangyedihan a geyedi ni gepakataka.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Pati am pala pesan ay biniyen ni kapangyedihan a gepapiyon de te orom. Maginon pala an pesan ay gesurut ni bukud bukud a an de katinggesan pati an nakapesabi ni kabuluhan ni surut a an de katinggesan.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Kanya para dikamo ay depat a ikamo ay te hanga a pagbuot, a tatanggep yu i manga paaged a nakátabeng de kapolongan pati pan pepakita ko di dikamo i padean a piyon a masakut de paggemit yu de paaged ide a inon.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.