1 Coríntios 12
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Nano ay tungkul pan de paaged ide a geapo de Ispiritu, manga kabinsa, ay buot ko a makatingges kamo ni kamatoden a tungkul de inon.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ta katinggesan yu a nun ang kamo pa gepanulusun de Panginoon ay nalagelag kamo a magi an te esip a agta a nagpodi de makedepat ide a an matud, a an te kaya a nanleligtas dikamo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kanya buot ko a matinggesan yu di a be te agta a gepamatud a i Hisus ay malot ay an te kapangyedihan de inon a agta i Ispiritu nun Makedepat pati be te agta a gepamatud a i Hisus i Panginoon ay talage a te kapangyedihan diya i Ispiritu nun Makedepat.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nano ay te duman a bukud bukud a paaged misan ay isin la i Ispiritu a gebuluboy.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Pati te duman a bukud bukud a tungkolin misan ay isin la i Panginoon a petabengan.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Pati pan de belang gepanulusun ay te duman a bukud bukud a pagyedi a te kapangyedihan misan ay geapo la de isin a Makedepat inon a kapangyedihan de a pesan.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ta gekaduman i belang isin ni paaged ide a pepakita na i kapangyedihan ni Ispiritu ta de maginon ay nakatabeng eya de kakmukan a gepanulusun.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ta gepo de Ispiritu ay i kakmukan ay pebiyen ni surut a tungkul de kabuotan ni Makedepat ta i kakmukan pan ay pebiyen ni surut a geboy ni katinggesan.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Pati inon pala a Ispiritu i geboy ni pagpanulusun a matibong ta eya pala i geboy ni paaged ide de kakmukan a gepapiyon de te manga orom ide.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 I kakmukan pan ay pebiyen ni Ispiritu ni kapangyedihan a geyedi ni gepakataka ide. I kakmukan pan ay gesurut ni geapo de Ispiritu. Ta te duman pala i te kaya a geabuya be i pagyedi o pagsurut a te kapangyedihan ay geapo de Ispiritu nun Makedepat o eyen. Pati i kakmukan pan ay pebiyen ni Ispiritu ni kapangyedihan a gesurut ni bukud bukud a surut a an de katinggesan ta te duman pala a biniyen ni paaged a nakapesabi ni kabuluhan ni surut a an de katinggesan.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Nano ay i pesan a oyo a paaged ay geapo la de Ispiritu nun Makedepat ta eya ngani i gebuluboy ni paaged na ide de belang agta a nappaayun de kabuotan na.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Maginon pala i lawes ni agta ay te duman a bukud bukud a panggemit ta i pesan a bukud bukud a panggemit ni lawes na ay naeisin la diya. Nano ay ikitam ay naeisin la de lawes ni Kristo.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ta ikitam a pesan, Hudyo man o an Hudyo, alepin man o eyen, ay lininod de isin la a Ispiritu a tande a gepakikaisin kitam di de isin la a lawes ni Kristo ta pinainom kitam pala de isin la a Ispiritu nun Makedepat.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Talage a i panggemit ni lawes ay an isin la ta makmuk.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ta be, halimbewa la, sasabi ni singit a, “Anok pan kumot kanya anok di panggemit ni lawes,” ay an non matud ta eya ay panggemit ni lawes a talage.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Maginon pala i talinga be sasabi na, “Anok pan mata kanya anok di panggemit ni lawes,” ay talage ay an non pala matud ta panggemit a talage ni lawes.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nano be i pesan a lawes ay mata dila ay an di te gepakaikna ta be pan i pesan a lawes ay talinga ay an di te nakásango.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Talage a i pesan a panggemit ni lawes ay pinuoy ni Makedepat de lawes a nappaayun de kabuotan na.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ta be an nabukudbukud i panggemit ay talage a an te lawes a matud.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Misan ay dehil de te duman a makmuk a panggemit ay talage a te duman a lawes a matud.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kanya an matud be sasabi ni mata de kumot, “Ang ko ikaw kaelangan.” Maginon pala i ulo ay an na nasasabi de singit a, “Ang ko ikaw kaelangan.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ta misan i tipide a panggemit ni lawes ay mulumahena ay kaelangan pan ide a masakut.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ta i panggemit ni lawes a kasta an te kabuluhan ay ide i talage a pegelang tam a masakut ta i panggemit pan a an masampat a masakut ay ide pan i pepasampat tam,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 ta i panggemit tam pan a masampat ay an di kaelangan a pasampat. Misan ay nun yinadi ni Makedepat i lawes ni Kristo ay pinapag-eisin na de lawes na i manga gepanulusun tangani i kasta an te kabuluhan ay pealagean a masakut.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ta de maginon ay an nakulukiblagen i manga gepanulusun ta i belang isin ay natulutabengan.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ta be isin ay te kahedepan ay i pesan pala ay getiis ta be isin ay pegelang ay i pesan pala ay nagkasalig.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ikamo a pesan ngani ay naeisin a lawes ni Kristo ta i belang isin dikamo ay panggemit ni lawes na.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nano ay para de kapolongan a lawes ni Kristo ay nagpeta i Makedepat ni agta ide a te tungkolin a i tagibu ay mag-aatid, a i káduwa ay magsasabi a gesurut ni geapo de Ispiritu, a i katiluwon ay magtutodu ta te duman pala a gepakayedi ni gepakataka, i gepapiyon ide de te orom, i manga katabeng, i pinakamatande ide pati ide a gesurut ni bukud bukud a an de katinggesan.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Misan ay an pesan ay mag-aatid o magsasabi o magtutodu ta am pala pesan ay biniyen ni kapangyedihan a geyedi ni gepakataka.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Pati am pala pesan ay biniyen ni kapangyedihan a gepapiyon de te orom. Maginon pala an pesan ay gesurut ni bukud bukud a an de katinggesan pati an nakapesabi ni kabuluhan ni surut a an de katinggesan.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Kanya para dikamo ay depat a ikamo ay te hanga a pagbuot, a tatanggep yu i manga paaged a nakátabeng de kapolongan pati pan pepakita ko di dikamo i padean a piyon a masakut de paggemit yu de paaged ide a inon.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.