1 Coríntios 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nano, manga kabinsa, ay buot ko a matinggesan yu i nangyedi nunde kaapoapohan tam ide a pesan a inumabut de Moises ta tinumipong dide a pesan i kunom a gepamatud a nappakoloy dide i Makedepat pati sinumabusabu ide a pesan de bektas a yinadi ni Makedepat de Atab a Maderag.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ta dehil de pagsabusabu de de atab pati de pagtipong ni kunom dide a ay inon i tande a magi paglinod a ide ay i geabut di de Moises.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Pati ide ay namangan a pesan ni pápangan a inumapo de Makedepat,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ta inuminom pala ide a pesan ni orat a inumapo de Makedepat a binumukal de Denpa ni Makedepat a nag-aláge dide ta i Denpa a inon ay i Kristo.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Misan ay i kamakmokan pan dide ay an kinasalegen ni Makedepat kanya i kaksan de ay kinumálat de lugel a ilang.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Nano i nangyedi a inon a pesan ay pepapag-engat de ikitam tangani wet kitam magbuot de malot a magi ide,
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 a wet kitam pala magi tipide dide a nagpodi de makedepat ide a an matud ta te duman de kasulatan a, “I kaagtaan ay linumipa a namangan pati inuminom ta dingan inumuddi ta nagsayáw de kasagkaden ni makedepat a an matud.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ay wet kitam pala napulupekialaman a magi tipide dide kanya de isin la a adow ay i nagkelibun dide ay aduwa a puwu a lebu pati tiluwon.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ay mag-engat kitam a wet tam sosubukan i Makedepat a magi yinadi ni tipide dide kanya ide ay napuksa a kinaget ni bebek.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ta migsurut ide ni malot tungkul de Makedepat pati de katabeng na a i Moises kanya pinuksa ide ni anghel a te kapangyedihan a gepuksa.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Magi sinabi ko ay i nangyedi a inon ide ay pinapag-engat de i kakmukan pati oyo ay sinolat a pepapag-engat kitam pala a aabut di ni kalog ni putok i.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Kanya ngani mag-engat i misan ino a geesip a eya ay te pagpanulusun di a matibong ta makati eya ay magkasala dehil de pag-asa na de sadile na.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Talage a nádetong dikamo i makmuk a kalase a tukso misan ay dinumatongdetong pala inon a tukso de kakmukan a agta pala. Pati esipin yu a i Makedepat i depat a ponulusonan ta an na pabiyaan a nádetong i tukso dikamo a namas pa de kaya yu a neelag. Ta nappaayun de tukso dikamo ay boboy na pala i tibong a sukul a netiis yu pati padean a nakeelag kamo de inon a tukso.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Kanya nano, manga kabinsa a pebuot, wet kamo di magpodi de makedepat ide a an matud
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 ta pesabi ko yo a magi ikamo ay agta a naketingges di kanya uluesipin yu tungkul de sasabi ko a pagtodu.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nano ay de pagpasalamat tam pati pag-inom ni tayug a malanis a binoy ni Panginoon ay gepakibinsa kitam de sagu ni Kristo a binumusbus de padipa pati pan de pagpisangpisang tam ni tinapay pati de pámangan ay gepakibinsa kitam pala de lawes na de padipa.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ta halimbewa, i tinapay a pabulubinsaan tam a pesan ay isin la ta ikitam a makmuk ay naeisin pala de lawes ni Kristo.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ta esipin yu pan a i Hudyo ide a namangan ni hinandug a pápangan de pighandogen ay gepakikaisin pala ide de Makedepat a pinodi duman pati i an Hudyo pala ide a gehandug de makedepat ide a an matud ay gepakikaisin pala ide de inon.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Misan de sinabi ko a maginon ay ang ko buot a sasabi a te kabuluhan i makedepat ide a an matud o i hinandug dide a pápangan
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 ta i buot ko pan a sasabi a i an gepanulusun ay gehandug ide de libong ide a an de Makedepat a matud ta ang ko buot a ikamo ay nekikaisin de libong ide.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Kanya an nappatud a nekiinom kamo de tayug a malanis ni Panginoon be nekiinom kamo pala de tayug a malanis ni libong ide pati ang kamo nappatud a násalò de pámangan ni Panginoon be gesalò kamo pala de pámangan ni libong ide.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Talage a wet yu pakágengsaa i Panginoon ta eya ay makapangyedihan pa dikitam.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Pesabi ni tipide ngani a nappatud a geyedi ide ni misan ano a an pesablow ni Makedepat. Matud non misan ay an pesan ay nakátabeng de kabinsa tam tangani tumibong i pagpanulusun na
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 kanya wet kitam gelawag ni kapiyonan tam a sadili ta i kapiyonan ni kakmukan i depat a lalawag tam.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Nano ay tungkul pan de pápangan a geapo de palingke ay mamangan kamo ni misan ano ta wet kamo di magtanto a ti ano yo a pápangan tangani wet nagkogulo i esip yu
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 ta te duman de kasulatan a, “I putok i pati pesan a napadio ay de Panginoon.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Pati be akitin kamo ni an gepanulusun de beloy na a námangan ta buot yu ay sumut kamo. Ta misan ano a pápangan a aakod na ay mamangan kamo a wet kamo magtanto tangani wet nagkogulo i esip yu.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Misan ay be, halimbewa, te duman a kabinsa yu a nagsabi dikamo a inon a pápangan ay hinandug de makedepat a an matud ay wet kamo mamangan dehil de nagsabi dikamo tangani wet nagkogulo i esip.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 I buot ko a sasabi ay wet kamo mamangan tangani wet nagkogulo i esip ni nagsabi a an te sukul a katinggesan.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ta be gepasalamat ok de Makedepat de pamangan ko ni misan ano ay an piyon be pepintasan ok ni misan ino tungkul de pápangan a pinasalamatan ko.” Makati inon i sasabi na.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Be maginon i esip ni misan ino ay sasabi ko la a nagkaddepat a geyedi kitam ni pesan, pamangan man, pag-inom o misan ano tangani popodi i Makedepat.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ta wet kamo gepapagkasala de Hudyo man o an Hudyo o de manga gepanulusun a kapolongan ni Makedepat.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ta halimbewa, ako ay anok gelawag ni kapiyonan para de sadile ko ta para de kamakmokan tangani nalligtas ide kanya pelitin yu a magi ako a matabengan i pesan a agta de pesan a bege.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.