1 Coríntios 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nano, manga kabinsa, ay buot ko a matinggesan yu i nangyedi nunde kaapoapohan tam ide a pesan a inumabut de Moises ta tinumipong dide a pesan i kunom a gepamatud a nappakoloy dide i Makedepat pati sinumabusabu ide a pesan de bektas a yinadi ni Makedepat de Atab a Maderag.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ta dehil de pagsabusabu de de atab pati de pagtipong ni kunom dide a ay inon i tande a magi paglinod a ide ay i geabut di de Moises.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Pati ide ay namangan a pesan ni pápangan a inumapo de Makedepat,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ta inuminom pala ide a pesan ni orat a inumapo de Makedepat a binumukal de Denpa ni Makedepat a nag-aláge dide ta i Denpa a inon ay i Kristo.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Misan ay i kamakmokan pan dide ay an kinasalegen ni Makedepat kanya i kaksan de ay kinumálat de lugel a ilang.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Nano i nangyedi a inon a pesan ay pepapag-engat de ikitam tangani wet kitam magbuot de malot a magi ide,
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 a wet kitam pala magi tipide dide a nagpodi de makedepat ide a an matud ta te duman de kasulatan a, “I kaagtaan ay linumipa a namangan pati inuminom ta dingan inumuddi ta nagsayáw de kasagkaden ni makedepat a an matud.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ay wet kitam pala napulupekialaman a magi tipide dide kanya de isin la a adow ay i nagkelibun dide ay aduwa a puwu a lebu pati tiluwon.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ay mag-engat kitam a wet tam sosubukan i Makedepat a magi yinadi ni tipide dide kanya ide ay napuksa a kinaget ni bebek.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ta migsurut ide ni malot tungkul de Makedepat pati de katabeng na a i Moises kanya pinuksa ide ni anghel a te kapangyedihan a gepuksa.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Magi sinabi ko ay i nangyedi a inon ide ay pinapag-engat de i kakmukan pati oyo ay sinolat a pepapag-engat kitam pala a aabut di ni kalog ni putok i.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Kanya ngani mag-engat i misan ino a geesip a eya ay te pagpanulusun di a matibong ta makati eya ay magkasala dehil de pag-asa na de sadile na.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Talage a nádetong dikamo i makmuk a kalase a tukso misan ay dinumatongdetong pala inon a tukso de kakmukan a agta pala. Pati esipin yu a i Makedepat i depat a ponulusonan ta an na pabiyaan a nádetong i tukso dikamo a namas pa de kaya yu a neelag. Ta nappaayun de tukso dikamo ay boboy na pala i tibong a sukul a netiis yu pati padean a nakeelag kamo de inon a tukso.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kanya nano, manga kabinsa a pebuot, wet kamo di magpodi de makedepat ide a an matud
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ta pesabi ko yo a magi ikamo ay agta a naketingges di kanya uluesipin yu tungkul de sasabi ko a pagtodu.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nano ay de pagpasalamat tam pati pag-inom ni tayug a malanis a binoy ni Panginoon ay gepakibinsa kitam de sagu ni Kristo a binumusbus de padipa pati pan de pagpisangpisang tam ni tinapay pati de pámangan ay gepakibinsa kitam pala de lawes na de padipa.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ta halimbewa, i tinapay a pabulubinsaan tam a pesan ay isin la ta ikitam a makmuk ay naeisin pala de lawes ni Kristo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ta esipin yu pan a i Hudyo ide a namangan ni hinandug a pápangan de pighandogen ay gepakikaisin pala ide de Makedepat a pinodi duman pati i an Hudyo pala ide a gehandug de makedepat ide a an matud ay gepakikaisin pala ide de inon.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Misan de sinabi ko a maginon ay ang ko buot a sasabi a te kabuluhan i makedepat ide a an matud o i hinandug dide a pápangan
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 ta i buot ko pan a sasabi a i an gepanulusun ay gehandug ide de libong ide a an de Makedepat a matud ta ang ko buot a ikamo ay nekikaisin de libong ide.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Kanya an nappatud a nekiinom kamo de tayug a malanis ni Panginoon be nekiinom kamo pala de tayug a malanis ni libong ide pati ang kamo nappatud a násalò de pámangan ni Panginoon be gesalò kamo pala de pámangan ni libong ide.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Talage a wet yu pakágengsaa i Panginoon ta eya ay makapangyedihan pa dikitam.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Pesabi ni tipide ngani a nappatud a geyedi ide ni misan ano a an pesablow ni Makedepat. Matud non misan ay an pesan ay nakátabeng de kabinsa tam tangani tumibong i pagpanulusun na
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 kanya wet kitam gelawag ni kapiyonan tam a sadili ta i kapiyonan ni kakmukan i depat a lalawag tam.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Nano ay tungkul pan de pápangan a geapo de palingke ay mamangan kamo ni misan ano ta wet kamo di magtanto a ti ano yo a pápangan tangani wet nagkogulo i esip yu
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 ta te duman de kasulatan a, “I putok i pati pesan a napadio ay de Panginoon.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Pati be akitin kamo ni an gepanulusun de beloy na a námangan ta buot yu ay sumut kamo. Ta misan ano a pápangan a aakod na ay mamangan kamo a wet kamo magtanto tangani wet nagkogulo i esip yu.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Misan ay be, halimbewa, te duman a kabinsa yu a nagsabi dikamo a inon a pápangan ay hinandug de makedepat a an matud ay wet kamo mamangan dehil de nagsabi dikamo tangani wet nagkogulo i esip.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 I buot ko a sasabi ay wet kamo mamangan tangani wet nagkogulo i esip ni nagsabi a an te sukul a katinggesan.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ta be gepasalamat ok de Makedepat de pamangan ko ni misan ano ay an piyon be pepintasan ok ni misan ino tungkul de pápangan a pinasalamatan ko.” Makati inon i sasabi na.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Be maginon i esip ni misan ino ay sasabi ko la a nagkaddepat a geyedi kitam ni pesan, pamangan man, pag-inom o misan ano tangani popodi i Makedepat.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ta wet kamo gepapagkasala de Hudyo man o an Hudyo o de manga gepanulusun a kapolongan ni Makedepat.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Ta halimbewa, ako ay anok gelawag ni kapiyonan para de sadile ko ta para de kamakmokan tangani nalligtas ide kanya pelitin yu a magi ako a matabengan i pesan a agta de pesan a bege.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.