1 Coríntios 10
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Nano, manga kabinsa, ay buot ko a matinggesan yu i nangyedi nunde kaapoapohan tam ide a pesan a inumabut de Moises ta tinumipong dide a pesan i kunom a gepamatud a nappakoloy dide i Makedepat pati sinumabusabu ide a pesan de bektas a yinadi ni Makedepat de Atab a Maderag.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ta dehil de pagsabusabu de de atab pati de pagtipong ni kunom dide a ay inon i tande a magi paglinod a ide ay i geabut di de Moises.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Pati ide ay namangan a pesan ni pápangan a inumapo de Makedepat,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ta inuminom pala ide a pesan ni orat a inumapo de Makedepat a binumukal de Denpa ni Makedepat a nag-aláge dide ta i Denpa a inon ay i Kristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Misan ay i kamakmokan pan dide ay an kinasalegen ni Makedepat kanya i kaksan de ay kinumálat de lugel a ilang.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nano i nangyedi a inon a pesan ay pepapag-engat de ikitam tangani wet kitam magbuot de malot a magi ide,
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 a wet kitam pala magi tipide dide a nagpodi de makedepat ide a an matud ta te duman de kasulatan a, “I kaagtaan ay linumipa a namangan pati inuminom ta dingan inumuddi ta nagsayáw de kasagkaden ni makedepat a an matud.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ay wet kitam pala napulupekialaman a magi tipide dide kanya de isin la a adow ay i nagkelibun dide ay aduwa a puwu a lebu pati tiluwon.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ay mag-engat kitam a wet tam sosubukan i Makedepat a magi yinadi ni tipide dide kanya ide ay napuksa a kinaget ni bebek.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ta migsurut ide ni malot tungkul de Makedepat pati de katabeng na a i Moises kanya pinuksa ide ni anghel a te kapangyedihan a gepuksa.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Magi sinabi ko ay i nangyedi a inon ide ay pinapag-engat de i kakmukan pati oyo ay sinolat a pepapag-engat kitam pala a aabut di ni kalog ni putok i.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Kanya ngani mag-engat i misan ino a geesip a eya ay te pagpanulusun di a matibong ta makati eya ay magkasala dehil de pag-asa na de sadile na.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Talage a nádetong dikamo i makmuk a kalase a tukso misan ay dinumatongdetong pala inon a tukso de kakmukan a agta pala. Pati esipin yu a i Makedepat i depat a ponulusonan ta an na pabiyaan a nádetong i tukso dikamo a namas pa de kaya yu a neelag. Ta nappaayun de tukso dikamo ay boboy na pala i tibong a sukul a netiis yu pati padean a nakeelag kamo de inon a tukso.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kanya nano, manga kabinsa a pebuot, wet kamo di magpodi de makedepat ide a an matud
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 ta pesabi ko yo a magi ikamo ay agta a naketingges di kanya uluesipin yu tungkul de sasabi ko a pagtodu.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Nano ay de pagpasalamat tam pati pag-inom ni tayug a malanis a binoy ni Panginoon ay gepakibinsa kitam de sagu ni Kristo a binumusbus de padipa pati pan de pagpisangpisang tam ni tinapay pati de pámangan ay gepakibinsa kitam pala de lawes na de padipa.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ta halimbewa, i tinapay a pabulubinsaan tam a pesan ay isin la ta ikitam a makmuk ay naeisin pala de lawes ni Kristo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ta esipin yu pan a i Hudyo ide a namangan ni hinandug a pápangan de pighandogen ay gepakikaisin pala ide de Makedepat a pinodi duman pati i an Hudyo pala ide a gehandug de makedepat ide a an matud ay gepakikaisin pala ide de inon.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Misan de sinabi ko a maginon ay ang ko buot a sasabi a te kabuluhan i makedepat ide a an matud o i hinandug dide a pápangan
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 ta i buot ko pan a sasabi a i an gepanulusun ay gehandug ide de libong ide a an de Makedepat a matud ta ang ko buot a ikamo ay nekikaisin de libong ide.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Kanya an nappatud a nekiinom kamo de tayug a malanis ni Panginoon be nekiinom kamo pala de tayug a malanis ni libong ide pati ang kamo nappatud a násalò de pámangan ni Panginoon be gesalò kamo pala de pámangan ni libong ide.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Talage a wet yu pakágengsaa i Panginoon ta eya ay makapangyedihan pa dikitam.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Pesabi ni tipide ngani a nappatud a geyedi ide ni misan ano a an pesablow ni Makedepat. Matud non misan ay an pesan ay nakátabeng de kabinsa tam tangani tumibong i pagpanulusun na
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 kanya wet kitam gelawag ni kapiyonan tam a sadili ta i kapiyonan ni kakmukan i depat a lalawag tam.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Nano ay tungkul pan de pápangan a geapo de palingke ay mamangan kamo ni misan ano ta wet kamo di magtanto a ti ano yo a pápangan tangani wet nagkogulo i esip yu
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 ta te duman de kasulatan a, “I putok i pati pesan a napadio ay de Panginoon.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Pati be akitin kamo ni an gepanulusun de beloy na a námangan ta buot yu ay sumut kamo. Ta misan ano a pápangan a aakod na ay mamangan kamo a wet kamo magtanto tangani wet nagkogulo i esip yu.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Misan ay be, halimbewa, te duman a kabinsa yu a nagsabi dikamo a inon a pápangan ay hinandug de makedepat a an matud ay wet kamo mamangan dehil de nagsabi dikamo tangani wet nagkogulo i esip.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 I buot ko a sasabi ay wet kamo mamangan tangani wet nagkogulo i esip ni nagsabi a an te sukul a katinggesan.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ta be gepasalamat ok de Makedepat de pamangan ko ni misan ano ay an piyon be pepintasan ok ni misan ino tungkul de pápangan a pinasalamatan ko.” Makati inon i sasabi na.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Be maginon i esip ni misan ino ay sasabi ko la a nagkaddepat a geyedi kitam ni pesan, pamangan man, pag-inom o misan ano tangani popodi i Makedepat.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ta wet kamo gepapagkasala de Hudyo man o an Hudyo o de manga gepanulusun a kapolongan ni Makedepat.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ta halimbewa, ako ay anok gelawag ni kapiyonan para de sadile ko ta para de kamakmokan tangani nalligtas ide kanya pelitin yu a magi ako a matabengan i pesan a agta de pesan a bege.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.