Mateus 10
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVT
1 Ye̱so daagu̱ru̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ o̱p u̱n yoor [12]. Wu̱ ya'u̱ru̱ ye̱ be̱e̱b-de u̱n ruut u̱n ya-u̱t-ko̱t be-de u̱n hun-ne̱. Komo ye̱ taase̱ hun-ne̱ ko̱ o̱ ke go̱n go̱m-o̱.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Jin-to̱ u̱n ká yan-To̱m-ye̱ to̱ ka o̱p yoor [12]. Ye̱ Ye̱so aage̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ à.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pirip,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simo̱n (ko-ya-o-Kan'ana),
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Da-o̱ Ye̱so to̱me̱ ká hun-ne̱ o̱p u̱n yoor-ye̱ à [12], wu̱ ru̱ru̱ ye̱ yo ka, wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “No̱ jar no̱ he be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, komo no̱ jar no̱ cu̱w to̱ ken bo̱-to̱ o-Samariya to̱ á.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Se̱ de̱ no̱ he be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ o-Isra ye̱ ro̱ u̱ntu̱n ca-ye̱ e̱ge̱ à.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ha no̱ ru̱ru̱ ye̱ ka ma-to̱ u̱nze, ‘Da-o ro̱ yow yow, da-o̱ Shir he no̱m u̱t-gwo̱mo à.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 No̱ taas ya-u̱s-go̱m go̱m-se u̱n ye̱. No̱ 'yons ye̱ mare̱ à. No̱ taas cim-ne̱ cim-to̱ u̱n ye̱. No̱ ruute̱ hun-ne̱ ya-u̱t-ko̱t. Yar-mo̱ no̱ kume̱, komo yar-mo̱ no̱ he m-'ya.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 “No̱ jar no̱ dek hwo̱r hap-o no̱
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ko̱ ba-o̱ u̱r-hew á. No̱ jar no̱ de̱k matuku-u̱t yoor á, ko̱ u̱t-ka'ante̱. No̱ de̱k ko̱-yo u̱r-hew á. Remen no̱ he de m-taage̱ u̱n ko̱ rii gaan be-de u̱n ka rem-se à. No̱ yan-se̱nge̱-m re ye̱. Ka hun-ne̱ ye̱ no̱ gu'e̱ à ye̱ he no̱ m-'ya u̱n yo no̱ o-hoob à.”
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Ko̱ o̱ ke bo̱-o̱, ko̱ o-den o̱ no̱ co̱we̱ à, hoob no̱ kashi u̱n ne̱t-wu̱ he no̱ m-barke̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ à. She'et no̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ har se̱ da-o̱ no̱ he m-arag à.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 No̱ cu̱we̱ o-hur, kono no̱ ye̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 U̱rege̱ ká den-o̱ shaks no̱, kono no̱ ye̱ Shir 'ye ye̱ she'et-de m-gwu̱gwu̱. Amba u̱rege̱ ye̱ shas no̱ á, Shir a 'ye ká den-o̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur á.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Myet bo̱-o̱ yagu̱ no̱ m-barke̱ à, ko̱ komo wu̱ yage̱ ho̱ge̱ u̱n ma-u̱t no̱ à, kukt no̱ ká hu-mo̱ dape̱ u̱n na-u̱s no̱ à, u̱n co-o̱ u̱n ye̱, no̱ ru u̱n ká hur-o̱ ko̱ ká bo̱-o̱.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, da-o̱ Shir he piishe̱ u̱n hun-ne̱ kap u̱t-ma à, Shir a jiish m-ho̱ge̱ u̱n 'wo̱n-de u̱n hun-ne̱ ye̱ o-So̱do̱m u̱n ye̱ o-Gomora ne̱ arge̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ká bo̱-o̱.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Ye̱so haaru̱ co u̱n nome̱ u̱n yan-To̱m-ye̱ u̱n wu̱ u̱t-ma. Wu̱ zee, “Me̱ no̱ m-to̱m be-de u̱n yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ u̱ntu̱n ye̱ge̱-ca n-me̱ ye̱ge̱-dur. Remen kaane̱ no̱m no̱ u̱s-we̱e̱r u̱ntu̱n ye̱ge̱-hwo̱, komo no̱ nom yan-ba-u̱t-naas u̱ntu̱n ye̱ge̱-gorop.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 No̱m no̱ ja u̱n hun-ne̱ ne̱, remen ye̱a heet no̱ be-de u̱n gwo̱mo-ne̱, komo ye̱ nomo no̱ u̱s-so̱ro̱g u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir u̱n pyo-se u̱n ye̱ ne̱ se piish u̱t-ma.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Rem re komo, ye̱a heet no̱ be-de u̱n Gwamna-ne̱ u̱n gwo̱mo-ne̱ ne̱, komo no̱ ko̱'o̱tu̱ ye̱ ma-u̱t re. No̱ ru̱re̱ Yahuda-ne̱ u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Da-o̱ ye̱ heetu̱ no̱, be-de u̱t-gwo̱mo no̱ jar no̱ ryegen n-te̱ u̱n gom-de no̱ he m-ce̱p á, ko̱ bo̱ no̱ he m-ce̱p á. Remen Shir a 'ye no̱ gom-to̱ no̱ he m-ce̱p à, u̱n ká da-o̱.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Remen no̱ ye̱ ro̱ u̱t-ma á, Ku̱kt-o Tato no̱ Shir o̱ he u̱t-ma be-u̱r no̱. O̱ he no̱ m-ru̱re̱ u̱n yo wu̱ co̱ne̱ no̱ zee à.”
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “Ne̱t-wu̱ she̱re̱ be u̱n de á wu̱a ya'as heno u̱n wu̱, wu̱ she̱re̱ be u̱n de à, yan-yage̱-to̱ u̱n wu̱ ho wu̱. Tat-ne̱ a ya'as yakar-ye̱ u̱n ye̱, ye̱ she̱re̱ be u̱n de à. Yakar komo ye̱a ya'as tat-ne̱ u̱n ye̱ ne̱, ye̱ she̱re̱ be u̱n de à har ye̱ ru̱ a hoom tat-ne̱ u̱n ye̱.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Hun-ne̱ ko̱ kene̱ a yagu̱ no̱ remen no̱ yan-neke̱-m re ye̱. Amba bo̱ u̱n ye̱ jo̱o̱se̱ har ha-mo̱ u̱r-ko̱m à Shir a gu ye̱.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 U̱rege̱ ye̱ ro̱ no̱ m-'ya u̱r-ko̱o̱b u̱n o̱ ken bo̱-o̱, so̱m no̱ ha-mo̱ u̱n bo̱-o̱ co. Remen nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, rii-yo no̱ komot m-do̱re̱ u̱n bo̱-to̱ o-Isra war war, me̱ Wà-wu̱ u̱n ne̱t he mu̱u̱n.”
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Yatt wa-m-yoos wu̱ jiishe̱ wan-yoose̱ u̱n wu̱ á, ko̱ komo ko-gu̱w-wu̱ jiishe̱ wan-hur-o̱ u̱n wu̱ á.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Depete̱ wu̱ a m-yoose̱ à, wu̱ warag u̱ntu̱n wu̱ ro̱ wu̱ u̱r-yoos à, komo ko-gu̱w u̱ntu̱n wu̱ wu̱ ro̱ m-no̱me̱ m-gu̱w à. U̱rege̱ ye̱ ak me̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t, arge̱ kaane̱ ma ye̱a eeg no̱ jin-to̱ arge̱ to̱ ka à. Rwo̱ no̱ o-sakto̱ hun-ne̱ a nomo no̱ bo̱ ye̱ nomo me̱ à. Me̱ ro̱ go̱s-wu̱ no̱.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ka da-de Ye̱so ze̱e̱ru̱, “No̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n ka hun-ne̱ ye̱ á, remen kap rii-yo ro̱ ho̱kku̱sse̱ m-mo̱ka à, hun-ne̱ a neps yo.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Komo rii-yo u̱m ru̱ru̱ no̱ ba hun-ne̱ u̱n ho̱ge̱ á, u̱m co̱no̱g no̱ ru̱re̱ ko̱wan ka rii-yo ko̱ kene̱.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “No̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n hun-ne̱ á. Ye̱a hoks ho u̱n wu̱r-o no̱, amba ye̱a hoks ho u̱n ho̱o̱g-m no̱ á. Se̱ de̱ no̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ Shir remen wu̱ he m-hoks m-ho o-wu̱r kap m-ho̱o̱g ne̱ wu̱ jorbe̱ u̱n den-o̱ o-ra.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 No̱a hoks m-o̱ u̱n cokro yoor ne̱ra o-gaan. Yatt ko̱ o-gaan yo he m-mar ba u̱n nap-o̱ u̱n Tato no̱ n-To̱n shir á.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ay, can-se u̱n hi-u̱t no̱ ma ogse̱ se ro̱ be-de Shir.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Remen kaane̱, no̱ ho̱ge̱ o-gye̱r á. Ai, be-de Shir ko wu̱ ke be-u̱r no̱ jiishte̱ kur-de u̱n cokro.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Myet bo̱ u̱n wu̱ ru̱re̱ ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ u̱nze wu̱ she̱re̱g be u̱n de à, me̱ u̱n cere man ru̱re̱ Shir Tato re wu̱ ro̱ n-To̱n à, u̱nze ka ne̱t-wu̱, wu̱ ma re wu̱.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Amba bo̱ u̱n wu̱ no̱me̱ she-mo̱ u̱n nap-u̱s re be-de u̱n hun-ne̱ à, me̱ u̱n cere, man nom she-mo̱ u̱n nap-se u̱n wu̱ be-u̱r Tato re wu̱ ro̱ n-To̱n à.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “No̱ ma'as m-gwo̱t no̱ zee me̱ u̱n haan u̱m hantu̱té̱ hun-ne̱ she'et-de m-gwu̱gwu̱ u̱n ho̱no o-dak á. Me̱ u̱n haan remen u̱m hantu̱té̱ she'et-de m-gwu̱gwu̱ á, se̱ de̱ u̱t-jongse̱.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 “Me̱ u̱n haan remen hun-ne̱ ye̱ she̱re̱ be u̱n de á.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ne̱t a hyen u̱nze yan-yage̱-to̱ u̱n wu̱,
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Myet wu̱ jiishe̱ m-co̱n u̱n tato u̱n wu̱ ko̱ inu u̱n wu̱ arge̱ me̱ à, wu̱ bo'os wu̱ warag wan-neke̱-m re á. Komo wu̱ jiishe̱ m-co̱n u̱n wà u̱n wu̱ wan-campo̱ ko̱ wan-ne'a arge̱ me̱ à, wu̱ bo'os m-warag wan-neke̱-m re á.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Myet komo bo̱ u̱n wu̱ a hoks de̱k u̱n ko̱o̱b-de he m-ko̱r remen dor re á, wu̱ bo̱o̱s wu̱ warag wan-neke̱-m re á.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Bo̱n wu̱ co̱ne̱ rur u̱n ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ à, be-de m-ze̱e̱ wu̱ ba ko-yan-dor re wu̱ á, wu̱a taage̱ u̱n mo̱. Amba bo̱ u̱n wu̱ jore̱ ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ rem re à, wu̱a kum ho̱o̱g-o ba m-ta.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “Myet bo̱ u̱n wu̱ go̱kse̱ no̱ à, wu̱ go̱kstu̱ me̱, komo myet bo̱ u̱n wu̱ go̱ksu̱ me̱ à, wu̱ go̱kste̱ Shir wu̱ to̱mnu̱ me̱ à.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Myet bo̱ u̱n wu̱ go̱kse̱ wan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir remen wu̱ wan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir wu̱ à, wu̱a kum 'yons-de u̱n wan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir. Komo myet bo̱ u̱n wu̱ go̱kse̱ kashi u̱n ne̱t remen wu̱ ro̱ kashi u̱n ne̱t à, wu̱a kum 'yons-de u̱n kashi u̱n ne̱t.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Komo myet bo̱ u̱n wu̱ ya'e̱ wan-gaan be-de u̱n ká hun-ne̱ ye̱ à, ko̱ ibitte̱-u̱r gaan-de u̱n ho̱-mo̱ m-gwu̱gwu̱ remen wan-neke̱-m re wu̱, nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, wu̱a kum 'yons-de u̱n wu̱ be-de Shir.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.