Mateus 10
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVI
1 Ye̱so daagu̱ru̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ o̱p u̱n yoor [12]. Wu̱ ya'u̱ru̱ ye̱ be̱e̱b-de u̱n ruut u̱n ya-u̱t-ko̱t be-de u̱n hun-ne̱. Komo ye̱ taase̱ hun-ne̱ ko̱ o̱ ke go̱n go̱m-o̱.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Jin-to̱ u̱n ká yan-To̱m-ye̱ to̱ ka o̱p yoor [12]. Ye̱ Ye̱so aage̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ à.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pirip,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simo̱n (ko-ya-o-Kan'ana),
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Da-o̱ Ye̱so to̱me̱ ká hun-ne̱ o̱p u̱n yoor-ye̱ à [12], wu̱ ru̱ru̱ ye̱ yo ka, wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “No̱ jar no̱ he be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, komo no̱ jar no̱ cu̱w to̱ ken bo̱-to̱ o-Samariya to̱ á.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Se̱ de̱ no̱ he be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ o-Isra ye̱ ro̱ u̱ntu̱n ca-ye̱ e̱ge̱ à.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ha no̱ ru̱ru̱ ye̱ ka ma-to̱ u̱nze, ‘Da-o ro̱ yow yow, da-o̱ Shir he no̱m u̱t-gwo̱mo à.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 No̱ taas ya-u̱s-go̱m go̱m-se u̱n ye̱. No̱ 'yons ye̱ mare̱ à. No̱ taas cim-ne̱ cim-to̱ u̱n ye̱. No̱ ruute̱ hun-ne̱ ya-u̱t-ko̱t. Yar-mo̱ no̱ kume̱, komo yar-mo̱ no̱ he m-'ya.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “No̱ jar no̱ dek hwo̱r hap-o no̱
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ko̱ ba-o̱ u̱r-hew á. No̱ jar no̱ de̱k matuku-u̱t yoor á, ko̱ u̱t-ka'ante̱. No̱ de̱k ko̱-yo u̱r-hew á. Remen no̱ he de m-taage̱ u̱n ko̱ rii gaan be-de u̱n ka rem-se à. No̱ yan-se̱nge̱-m re ye̱. Ka hun-ne̱ ye̱ no̱ gu'e̱ à ye̱ he no̱ m-'ya u̱n yo no̱ o-hoob à.”
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Ko̱ o̱ ke bo̱-o̱, ko̱ o-den o̱ no̱ co̱we̱ à, hoob no̱ kashi u̱n ne̱t-wu̱ he no̱ m-barke̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ à. She'et no̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ har se̱ da-o̱ no̱ he m-arag à.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 No̱ cu̱we̱ o-hur, kono no̱ ye̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 U̱rege̱ ká den-o̱ shaks no̱, kono no̱ ye̱ Shir 'ye ye̱ she'et-de m-gwu̱gwu̱. Amba u̱rege̱ ye̱ shas no̱ á, Shir a 'ye ká den-o̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur á.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Myet bo̱-o̱ yagu̱ no̱ m-barke̱ à, ko̱ komo wu̱ yage̱ ho̱ge̱ u̱n ma-u̱t no̱ à, kukt no̱ ká hu-mo̱ dape̱ u̱n na-u̱s no̱ à, u̱n co-o̱ u̱n ye̱, no̱ ru u̱n ká hur-o̱ ko̱ ká bo̱-o̱.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, da-o̱ Shir he piishe̱ u̱n hun-ne̱ kap u̱t-ma à, Shir a jiish m-ho̱ge̱ u̱n 'wo̱n-de u̱n hun-ne̱ ye̱ o-So̱do̱m u̱n ye̱ o-Gomora ne̱ arge̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ká bo̱-o̱.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ye̱so haaru̱ co u̱n nome̱ u̱n yan-To̱m-ye̱ u̱n wu̱ u̱t-ma. Wu̱ zee, “Me̱ no̱ m-to̱m be-de u̱n yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ u̱ntu̱n ye̱ge̱-ca n-me̱ ye̱ge̱-dur. Remen kaane̱ no̱m no̱ u̱s-we̱e̱r u̱ntu̱n ye̱ge̱-hwo̱, komo no̱ nom yan-ba-u̱t-naas u̱ntu̱n ye̱ge̱-gorop.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 No̱m no̱ ja u̱n hun-ne̱ ne̱, remen ye̱a heet no̱ be-de u̱n gwo̱mo-ne̱, komo ye̱ nomo no̱ u̱s-so̱ro̱g u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir u̱n pyo-se u̱n ye̱ ne̱ se piish u̱t-ma.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Rem re komo, ye̱a heet no̱ be-de u̱n Gwamna-ne̱ u̱n gwo̱mo-ne̱ ne̱, komo no̱ ko̱'o̱tu̱ ye̱ ma-u̱t re. No̱ ru̱re̱ Yahuda-ne̱ u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Da-o̱ ye̱ heetu̱ no̱, be-de u̱t-gwo̱mo no̱ jar no̱ ryegen n-te̱ u̱n gom-de no̱ he m-ce̱p á, ko̱ bo̱ no̱ he m-ce̱p á. Remen Shir a 'ye no̱ gom-to̱ no̱ he m-ce̱p à, u̱n ká da-o̱.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Remen no̱ ye̱ ro̱ u̱t-ma á, Ku̱kt-o Tato no̱ Shir o̱ he u̱t-ma be-u̱r no̱. O̱ he no̱ m-ru̱re̱ u̱n yo wu̱ co̱ne̱ no̱ zee à.”
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “Ne̱t-wu̱ she̱re̱ be u̱n de á wu̱a ya'as heno u̱n wu̱, wu̱ she̱re̱ be u̱n de à, yan-yage̱-to̱ u̱n wu̱ ho wu̱. Tat-ne̱ a ya'as yakar-ye̱ u̱n ye̱, ye̱ she̱re̱ be u̱n de à. Yakar komo ye̱a ya'as tat-ne̱ u̱n ye̱ ne̱, ye̱ she̱re̱ be u̱n de à har ye̱ ru̱ a hoom tat-ne̱ u̱n ye̱.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Hun-ne̱ ko̱ kene̱ a yagu̱ no̱ remen no̱ yan-neke̱-m re ye̱. Amba bo̱ u̱n ye̱ jo̱o̱se̱ har ha-mo̱ u̱r-ko̱m à Shir a gu ye̱.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 U̱rege̱ ye̱ ro̱ no̱ m-'ya u̱r-ko̱o̱b u̱n o̱ ken bo̱-o̱, so̱m no̱ ha-mo̱ u̱n bo̱-o̱ co. Remen nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, rii-yo no̱ komot m-do̱re̱ u̱n bo̱-to̱ o-Isra war war, me̱ Wà-wu̱ u̱n ne̱t he mu̱u̱n.”
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Yatt wa-m-yoos wu̱ jiishe̱ wan-yoose̱ u̱n wu̱ á, ko̱ komo ko-gu̱w-wu̱ jiishe̱ wan-hur-o̱ u̱n wu̱ á.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Depete̱ wu̱ a m-yoose̱ à, wu̱ warag u̱ntu̱n wu̱ ro̱ wu̱ u̱r-yoos à, komo ko-gu̱w u̱ntu̱n wu̱ wu̱ ro̱ m-no̱me̱ m-gu̱w à. U̱rege̱ ye̱ ak me̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t, arge̱ kaane̱ ma ye̱a eeg no̱ jin-to̱ arge̱ to̱ ka à. Rwo̱ no̱ o-sakto̱ hun-ne̱ a nomo no̱ bo̱ ye̱ nomo me̱ à. Me̱ ro̱ go̱s-wu̱ no̱.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Ka da-de Ye̱so ze̱e̱ru̱, “No̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n ka hun-ne̱ ye̱ á, remen kap rii-yo ro̱ ho̱kku̱sse̱ m-mo̱ka à, hun-ne̱ a neps yo.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Komo rii-yo u̱m ru̱ru̱ no̱ ba hun-ne̱ u̱n ho̱ge̱ á, u̱m co̱no̱g no̱ ru̱re̱ ko̱wan ka rii-yo ko̱ kene̱.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “No̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n hun-ne̱ á. Ye̱a hoks ho u̱n wu̱r-o no̱, amba ye̱a hoks ho u̱n ho̱o̱g-m no̱ á. Se̱ de̱ no̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ Shir remen wu̱ he m-hoks m-ho o-wu̱r kap m-ho̱o̱g ne̱ wu̱ jorbe̱ u̱n den-o̱ o-ra.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 No̱a hoks m-o̱ u̱n cokro yoor ne̱ra o-gaan. Yatt ko̱ o-gaan yo he m-mar ba u̱n nap-o̱ u̱n Tato no̱ n-To̱n shir á.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ay, can-se u̱n hi-u̱t no̱ ma ogse̱ se ro̱ be-de Shir.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Remen kaane̱, no̱ ho̱ge̱ o-gye̱r á. Ai, be-de Shir ko wu̱ ke be-u̱r no̱ jiishte̱ kur-de u̱n cokro.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Myet bo̱ u̱n wu̱ ru̱re̱ ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ u̱nze wu̱ she̱re̱g be u̱n de à, me̱ u̱n cere man ru̱re̱ Shir Tato re wu̱ ro̱ n-To̱n à, u̱nze ka ne̱t-wu̱, wu̱ ma re wu̱.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Amba bo̱ u̱n wu̱ no̱me̱ she-mo̱ u̱n nap-u̱s re be-de u̱n hun-ne̱ à, me̱ u̱n cere, man nom she-mo̱ u̱n nap-se u̱n wu̱ be-u̱r Tato re wu̱ ro̱ n-To̱n à.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “No̱ ma'as m-gwo̱t no̱ zee me̱ u̱n haan u̱m hantu̱té̱ hun-ne̱ she'et-de m-gwu̱gwu̱ u̱n ho̱no o-dak á. Me̱ u̱n haan remen u̱m hantu̱té̱ she'et-de m-gwu̱gwu̱ á, se̱ de̱ u̱t-jongse̱.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 “Me̱ u̱n haan remen hun-ne̱ ye̱ she̱re̱ be u̱n de á.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ne̱t a hyen u̱nze yan-yage̱-to̱ u̱n wu̱,
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Myet wu̱ jiishe̱ m-co̱n u̱n tato u̱n wu̱ ko̱ inu u̱n wu̱ arge̱ me̱ à, wu̱ bo'os wu̱ warag wan-neke̱-m re á. Komo wu̱ jiishe̱ m-co̱n u̱n wà u̱n wu̱ wan-campo̱ ko̱ wan-ne'a arge̱ me̱ à, wu̱ bo'os m-warag wan-neke̱-m re á.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Myet komo bo̱ u̱n wu̱ a hoks de̱k u̱n ko̱o̱b-de he m-ko̱r remen dor re á, wu̱ bo̱o̱s wu̱ warag wan-neke̱-m re á.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Bo̱n wu̱ co̱ne̱ rur u̱n ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ à, be-de m-ze̱e̱ wu̱ ba ko-yan-dor re wu̱ á, wu̱a taage̱ u̱n mo̱. Amba bo̱ u̱n wu̱ jore̱ ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ rem re à, wu̱a kum ho̱o̱g-o ba m-ta.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “Myet bo̱ u̱n wu̱ go̱kse̱ no̱ à, wu̱ go̱kstu̱ me̱, komo myet bo̱ u̱n wu̱ go̱ksu̱ me̱ à, wu̱ go̱kste̱ Shir wu̱ to̱mnu̱ me̱ à.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Myet bo̱ u̱n wu̱ go̱kse̱ wan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir remen wu̱ wan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir wu̱ à, wu̱a kum 'yons-de u̱n wan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir. Komo myet bo̱ u̱n wu̱ go̱kse̱ kashi u̱n ne̱t remen wu̱ ro̱ kashi u̱n ne̱t à, wu̱a kum 'yons-de u̱n kashi u̱n ne̱t.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Komo myet bo̱ u̱n wu̱ ya'e̱ wan-gaan be-de u̱n ká hun-ne̱ ye̱ à, ko̱ ibitte̱-u̱r gaan-de u̱n ho̱-mo̱ m-gwu̱gwu̱ remen wan-neke̱-m re wu̱, nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, wu̱a kum 'yons-de u̱n wu̱ be-de Shir.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.