Atos 10
ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH
1 Wu̱ ken ne̱t-wu̱ ro kon u̱n bo̱-o̱ o-Kaseriya jin-de u̱n wu̱ Ko̱neriyus. Wu̱ ro ko-caari-wu̱ u̱n karma-ne̱ wu̱ u̱n Roma-ne̱ wu̱ u̱n bu̱u̱g-de u̱n karma-ne̱ de a m-aag Bu̱u̱g-de o-Itariya à.
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 Wu̱ co̱no̱g Shir u̱n hur-u̱r gaan, komo wu̱ ro “Wan-se̱ps u̱n Shir,” kap u̱n yakar-ye̱ u̱n wu̱ ne̱. Wu̱ ro m-se̱nge̱ de̱e̱n be-de u̱n gwu̱-o̱ u̱n Yahuda-ne̱ ye̱ ro̱ ko̱o̱b-ne̱ à, komo ko̱ de ke ho̱-de wu̱ ro u̱s-ko̱n be-de Shir.
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 De ken ho̱-de, hohond-mo̱ u̱n kwo̱m-u̱s tet-se m-rim, wu̱ hyanu̱ru̱ wan-to̱m-wu̱ Shir cas n-te̱ u̱t-hyangan. Wan-to̱m-wu̱ Shir haante̱ be-de u̱n wu̱, wu̱ ze̱e̱ru̱, “Ko̱neriyus!”
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 Ko̱neriyus tuuru̱ wu̱ yish gye̱r-o-gye̱r, wu̱ ze̱e̱ru̱, “Wa-u̱t-Go̱s, ¿yan yo ne̱?”
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 To̱m hun-ne̱ m-mo̱ka ha-mo̱ o-Jopa ye̱ agante̱ Simo̱n, wu̱ a m-aag Bitrus à.
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 Bitrus she'ete̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ ken ne̱t-wu̱ jin-de u̱n wu̱ komo Simo̱n, wan-swo̱m-to̱ u̱t-ka. Hur-o̱ u̱n wu̱ ro̱ n-riib m-sa à.”
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 Bo̱ wan-to̱m-wu̱ Shir ka wu̱ nomo wu̱ u̱t-ma aragte̱ à, Ko̱neriyus agnu̱ gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ne̱n yoor, u̱n wu̱ ken ko-karma-wu̱ ne̱ wu̱ she̱re̱ u̱n Shir n-me̱ u̱n ka ye̱ ro̱ wu̱ u̱n nome̱ m-se̱nge̱ u̱r-ho̱ bi à.
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 Bo̱ wu̱ komoste̱ ye̱ m-ru̱re̱ u̱n ko̱yan kap à, wu̱ to̱mu̱ru̱ ye̱ ha-mo̱ o-Jopa.
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 Bo̱ ish geste̱ à, ho̱-u̱r ro yow yow u̱r-hi ne̱, gu̱w-ne̱ Ko̱neriyus ro̱ u̱r-hew. Da-o̱ ye̱ wo̱o̱ne̱ yow yow u̱n bo̱-o̱ o-Jopa ne̱ à, Bitrus daaru̱ n-to̱n o-kuke̱, wu̱ nomot u̱s-ko̱n.
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 Me̱r shipi wu̱, har wu̱ cu̱n wu̱ re̱ yo ken rii-yo. Amba bo̱ a ro u̱n ma-to̱ u̱n no̱m u̱n rii-yo m-re̱ à, wu̱ hyanu̱ u̱t-hyangan.
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 Wu̱ hyanu̱ To̱n-o shir tiksu̱te̱, o̱ ken rii-o̱ o̱ ro m-kergu̱ne̱ u̱ntu̱n u̱n caari-o̱ o-gwo̱do̱. A o̱ m-kyergu̱nte̱ n-dak u̱n pa'aso-to̱ u̱n o̱ ne̱ u̱t-nass.
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 N-me̱ u̱n o̱, ko̱yan go̱n gu̱t-de, de ro kon. Ye̱ u̱n na-u̱s nass ro̱ ko̱n, u̱n ye̱ ro̱ m-nak o-uub ne̱ à, u̱n ye̱ge̱-no ye̱ u̱t-ko̱t ne̱.
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 Wu̱ ho̱gu̱ru̱ o̱ ken co̱r-o̱ ze̱e̱g wu̱, “Bitrus, ine̱, o pen, o ti.”
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 Amba Bitrus ze̱e̱ru̱, “Ay! Wan-Ko̱yan o̱, me̱ we̱t m-ti m-ap mo̱ karamsa-o Mosa ze̱e̱ a ti á.”
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 Wu̱ dooru̱ ho̱ge̱ u̱n co̱r-o ayoore̱-o̱, o̱ ze̱e̱g, “Rii-yo Shir no̱me̱ ba m-ku̱ko̱p à, taase o eeg yo rii-yo m-ku̱ko̱p.”
15 A voz falou de novo com ele:
16 Bo̱ korte̱ kaane̱ so̱-o o-tet à, da-o gaan ka saw-to̱ argu̱ m-da n-To̱n shir ba m-rem.
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 Bitrus ro o-ryegen de̱e̱n, wu̱ ro m-ze̱e̱ ko̱yan yo ka hyangan-to̱ kute̱ wu̱. Ka hun-ne̱ ye̱ Ko̱neriyus to̱mne̱ à wo̱o̱nu̱ru̱. Ye̱ citu̱ru̱ hun-ne̱ be-de hur-o Simo̱n ro̱ à. Ye̱ hyanu̱ru̱ o-hur, ye̱ ro eso eso u̱n ish.
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 Ye̱ ro m-ko̱'o̱t o-ish, ye̱ ro o-cot, “¿Ko̱ Simo̱n wu̱ a m-aag Bitrus à comsu̱te̱ kane̱?”
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 Cin Bitrus ro u̱n barag-se u̱n ka hyangan-to̱, Ku̱kt-o̱ Shir ze̱e̱ru̱ wu̱, “Hun-ne̱ ne̱n tet ye̱ ka kane̱ u̱n hoob-o ru.
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 Ine̱, o kerge̱ ho̱r-m-ho̱r, o do̱ru̱ ye̱. Taase o ho̱ge̱ o-gye̱r á, remen me̱ to̱mbu̱ ye̱.”
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 Bitrus kyergu̱ru̱, wu̱ neku̱ru̱ be-de u̱n ka hun-ne̱ ye̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Me̱ wu̱ no̱ o-hoob. ¿Yan yo hantu̱ no̱?”
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 Ye̱ ze̱e̱ru̱, “Wu̱ ken ko-caari-wu̱ u̱n ko-karma-wu̱ u̱n Roma-ne̱ wu̱, jin-de u̱n wu̱ Ko̱neriyus, wu̱ to̱mnu̱ te̱. Wu̱ kashi u̱n ne̱t-wu̱, ‘Wan-se̱ps u̱n Shir.’ Ka wu̱ kap o̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ o-Yahuda ro̱ m-rwo̱r u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ u̱t-kashi à. Wu̱ wu̱, wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ ba m-ku̱ko̱p wu̱ rwo̱'e̱ wu̱ to̱mo̱nte̱ o habe̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱, wu̱ ho̱gu̱té̱ to̱ o he m-ce̱p à.”
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 Bitrus agnu̱ru̱ ye̱, wu̱ ya'aru̱ ye̱ be-de m-rew.
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 Gas-o̱ ish komo ye̱ co̱wu̱ru̱ o-Kaseriya. Ko̱ n-ga ma Ko̱neriyus hwo̱o̱g ye̱a heesu̱ne̱, har wu̱ agbu̱ru̱ o̱r u̱n wu̱ ne̱ kap u̱n nay-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ne̱.
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 Bitrus ro m-co̱w o-hur, Ko̱neriyus 'wo̱ssu̱ru̱ wu̱. Wu̱ he̱e̱ru̱ u̱n na-se u̱n Bitrus, wu̱ kwu̱ktu̱ wu̱.
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 Amba Bitrus ze̱e̱ru̱ wu̱ ine̱, wu̱ ze̱e̱ru̱, “Ine̱! Ai, me̱ ma ne̱t-wu̱.”
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 Bitrus ro u̱t-ma u̱n wu̱ ne̱, wu̱ co̱wu̱ru̱ wu̱ 'wo̱ssu̱ru̱ hun-ne̱ de̱e̱n mo̱rgu̱te̱.
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “No̱ u̱n hi u̱n no̱, no̱ nepste̱ u̱nze u̱depe̱ ko-Yahuda mo̱sse̱ u̱r-hi ko̱ ne̱ wu̱ gas, ko̱ ha u̱r-hamat be-de u̱n ne̱t-wu̱ ro̱ ko-Yahuda á. Amba Shir ze̱e̱g taase u̱m zee ne̱t, ‘Shir a go̱ks wo̱ á.’
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 Remen kaane̱, bo̱ a to̱mbe̱ u̱m haan à, me̱ zee ay á. To̱, m-mo̱ka u̱m co̱no̱g u̱m nep rii-yo rwo̱'e̱ no̱ agantu̱ me̱ à.”
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 Ko̱neriyus ze̱e̱ru̱, “Ho̱-u̱t nass-to̱ arge̱ à, go̱n ka da-o̱, kwo̱m-u̱s tet-se m-rim me̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n hur-o re. Wu̱ ken ne̱t-wu̱ wo̱o̱nu̱ru̱ wu̱ e̱su̱ u̱n co re. Saw-to̱ wu̱ co̱pe̱ à, to̱ m-cu̱cas to̱ m-so̱k ne̱.
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 Ka ne̱t-wu̱ ze̱e̱ru̱, ‘Ko̱neriyus, a go̱kste̱ ko̱n-u̱s ru, ka ko̱o̱b-ne̱ ye̱ wo̱ m-gu komo à, ka ma-to̱ a wakte̱ rii-yo m-baks be-de Shir.
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 Remen kaane̱, to̱m ha-mo̱ o-Jopa a agan Simo̱n, wu̱ a m-aag Bitrus à, wu̱ comse̱ u̱n hur-o Simo̱n wan-swo̱m-to̱ u̱t-ka, wu̱ hur-o̱ u̱n wu̱ ro̱ n-riib m-sa à.’
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 O̱ rwo̱'e̱, u̱m to̱mbu̱te̱ a agan wo̱, komo no̱mo̱g u̱r-bon bo̱ o haane̱ à. To̱, te̱ myet te̱ mo̱rgu̱te̱ u̱n co-o̱ Shir, remen te̱ raksté̱ kap o̱ u̱n yo Shir Wan-Ko̱yan ze̱e̱ wo̱ à.”
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 Bitrus ciru̱ ye̱ nome̱ u̱t-ma, wu̱ zee, “O-nip, m-mo̱ka u̱m cire̱ m-nap Shir ro̱ u̱n kute̱ u̱n hun-ne̱ m-koos á.
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 Amba wu̱ ro̱ m-go̱ks u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ko̱ o̱ ke dak-o̱ bo̱ u̱n wu̱ ro̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n gye̱r-o̱ u̱n wu̱ à, komo u̱n ko̱wan wu̱ no̱me̱ kashi rii ne̱ à.
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 No̱ nepste̱ to̱m-o̱ wu̱ to̱mnu̱nte̱ hun-ne̱ ye̱ o-Isra à. Shir ya'ag te̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ rwo'e̱ na she'et-de ba u̱t-ween u̱n Shir ne̱ à. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi, komo wu̱ ro̱ Wan-Ko̱yan be-de u̱n ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱.
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 No̱ nepste̱ bo̱ ka ma-to̱ seme̱ kap o̱ n-me̱ de u̱n dak-o̱ o-Judiya à, cir-mo̱ n-me̱ o-Gariri wu̱ shi'ine̱, da-o̱ Yohana ko̱'o̱te̱ ma-to̱ u̱n yo'os-de hun-ne̱ m-ho̱ à.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 No̱ nepste̱ Shir daage̱ Ye̱so wu̱ o-Nazaret, bo̱ Shir ya'ase̱ wu̱ Ku̱kt-o̱ Shir à, komo u̱r-be̱e̱b ne̱. Remen Shir ro mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱, wu̱ se̱ngu̱ m-pa wu̱ ro u̱n no̱m u̱n se̱nge̱-mo̱ m-so̱k, wu̱ ro u̱n taase̱ u̱n kap ye̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t shipe̱ à, go̱m-se u̱n ye̱.
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 “Te̱ ro̱ yan-swo̱-se u̱n wu̱ komo te̱ hyanag u̱n yish te̱ kap o̱ u̱n rii-yo Ye̱so no̱me̱ n-dak o̱ o-Judiya à, komo o-Urusharima ne̱. O̱ ye̱ hootu̱ wu̱ n-te̱ u̱n to̱n-o̱ cik-o̱ o-kan.
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 Amba Shir 'yonsu̱ wu̱ u̱n ho̱-u̱r atette̱-de, komo wu̱ rwo'u̱ru̱ ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ hyenet wu̱.
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 Wu̱ rwu̱u̱n be-de u̱n myet o̱ u̱n hun-ne̱ á, se̱ be u̱n te̱ ye̱ Shir daage̱ cin n-ga remen te̱ waktu̱té̱ ya-o-so̱ro̱g à. Te̱ re̱e̱g, te̱ su̱ be-u̱r gaan u̱n wu̱ ne̱, da-o̱ wu̱ ine̱ u̱t-marimar à.
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 Shir rwo̱'o̱g te̱ komo te̱ ko̱'o̱té̱ hun-ne̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m, komo te̱ ru̱r u̱nze Ye̱so wu̱ Shir rwo̱'e̱ wu̱ wakte̱ wan-piishe̱ u̱n yan-ho̱o̱g u̱n margan-ne̱ ne̱ u̱t-ma.
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 Kap o̱ u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ nomoste̱ u̱t-ma u̱n wu̱ u̱nze u̱n jin-de u̱n wu̱ o̱ kap o̱ u̱n wu̱ she̱re̱ be-de u̱n wu̱ à, he kum u̱n soks u̱t-ba'as.”
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 Bitrus ro u̱n rwo̱r u̱t-ma, Ku̱kt-o̱ Shir argu̱ m-cire̱ u̱n hi-de u̱n kap o̱ u̱n bo̱ u̱n ye̱ ro m-ho̱ge̱ u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ à.
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 Yahuda-ne̱ ye̱ a ko̱e̱ à, yan-dor Ye̱so, ye̱ nekne̱ u̱n Bitrus ne̱ à, ye̱ bo̱pu̱ nu-se u̱n ye̱ u̱n hyan-o̱ u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, ye̱ ma ye̱ kumug yar-mo̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir.
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 Remen ye̱ ho̱gu̱te̱ ye̱ m-te̱pe̱r u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱, komo ye̱ ro u̱n se̱ke̱mse̱ u̱n Shir.
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 “¿Wu̱ ken wu̱ ro̱ ko̱n wu̱ he m-we̱n a yo'os ka hun-ne̱ ye̱ m-ho̱? Ai, ye̱ ma ye̱ kumuste̱ Ku̱kt-o̱ Shir bo̱ te̱ kume̱ à.”
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 Bitrus rwo̱'u̱ru̱ a yo'os ye̱ m-ho̱ n-me̱ u̱n jin-u̱r Ye̱so Kiristi. Ka da-de ne̱, ye̱ ko̱nu̱ wu̱ wu̱ do̱o̱be̱ ya u̱n ho̱ hiin be-de u̱n ye̱.
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.