Apocalipse 7

ut-Hun New Testament (DUD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ka da-de u̱m hyanu̱ru̱ yan-to̱m-ye̱ Shir nass eso eso u̱n pa'aso-u̱t nass-to̱ u̱n ho̱no o-dak. Ye̱ we̱nu̱ru̱ m-yo mo̱ u̱n ko̱ de ke kwu̱ss-de m-hund n-to̱n o-dak. Ye̱ bo̱pu̱ru̱ yo-mo̱ u̱n kwu̱ss-u̱t nass taase mo̱ hund o-dak ko̱ n-to̱n m-sa ko̱ u̱n yo ken 'yo-yo.
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Komo u̱m hyanu̱ru̱ wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ ro̱ m-rwu̱u̱n so̱ u̱r-ho̱ran. Wu̱ ro̱ u̱n reke̱-de Shir ne̱ wan-ho̱o̱g. Komo wu̱ kangsu̱ru̱ ka yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ nass ka ye̱ a ya'e̱ gwo̱mo-to̱ ye̱ ho̱gu̱sse̱ o-dak m-sa ne̱ m-hoog à.
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Wasu̱ no̱! No̱ ho̱gu̱sse̱ o-dak ko̱ m-sa u̱s-'yo ne̱ m-hoog á se̱ a kemeste̱ ka reke̱-de Shir de u̱n zwo̱n-to̱ u̱n yan-gu̱w-mo̱ u̱n wu̱.”
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Ka da-de wan-to̱m-wu̱ Shir u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱ yan-to̱m ye̱ Shir, keme̱te̱ myet-mo̱ gu̱w-ne̱ ye̱ Shir. U̱m ho̱gu̱ru̱ mo̱o̱r-to̱ hun-ne̱ ye̱ ka yan-to̱m ye̱ keme̱ o-napa remen ye̱ ro̱ gu̱w-ne̱ ye̱ Shir à dugu-u̱s zungu u̱n kwo̱o̱z-u̱t yoor u̱s-nass [144,000] ka ye̱ a keme̱ ka napa-de à ye̱ e̱s mo̱ baag-to̱ u̱n Isra-ne̱ kap.
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 Ka yan-to̱m ye̱ keme̱ o-napa:
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 So̱ u̱n baag-o Asher dugu-u̱s o̱p u̱s-yoor [12,000],
6 Asher ana bigane 12,000
7 So̱ u̱n baag-o Simo̱n dugu-u̱s o̱p u̱s-yoor [12,000],
7 Simeon ana bigane 12,000
8 So̱ u̱n baag-o Zeburun dugu-u̱s o̱p u̱s-yoor [12,000],
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Bo̱ to̱ ka aragte̱ à, u̱m gwo̱tu̱ru̱ u̱m 'wo̱s de ken caari-de u̱r-mo̱ro̱g de u̱n yan-ba-m-ku̱ko̱p u̱t-mo̱o̱r ne̱ ye̱ arge̱ m-o̱o̱g à. Ye̱ rwu̱u̱nte̱ so̱ u̱n ko̱ to̱ ke dak-to̱, u̱n ko̱ to̱ ke baag-to̱ ne̱, u̱n ko̱ ye̱ ke hun-ne̱ ye̱ ne̱, u̱n ko̱ de ke rem-de ne̱. Ye̱ ro̱ eso eso he̱r-o̱ u̱n ká kwu̱u̱r-o̱ u̱n co-o̱ u̱n ká Ca-yo. Ye̱ cu̱pste̱ matuku-u̱t se̱e̱b-to̱ u̱t-pus to̱, ye̱ bu̱ps jet-se o-do̱bino̱ u̱n kom-to̱ u̱n ye̱.
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 Ye̱ 'yonsu̱ u̱s-co̱r de̱e̱n ye̱ ze̱e̱ru̱,
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Kap o̱ u̱n yan-to̱m-ye̱ u̱n Shir komo ye̱ rigu̱msu̱ru̱ ká kwu̱u̱r-o̱ eso eso, u̱n ka se̱k-ye̱ ne̱, komo u̱n ká rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g nass-ye̱ ne̱. Ye̱ kwu̱ktu̱ru̱ u̱n he̱r-o̱ u̱n ká kwu̱u̱r-o̱, o-co n-dak ye̱ nomoru̱ Shir u̱r-bo̱ngo̱n.
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 Ye̱ se̱ngu̱ru̱ m-ze̱e̱,
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Ka da-o̱ wan-gaan be-de u̱n ká se̱k-ye̱ ye̱ u̱r-kwo̱o̱z u̱n nass [24] citu̱ me̱, wu̱ zee, “¿Wan ne̱ ye̱ ya u̱n matuku-u̱t se̱e̱b-to̱ u̱t-pus to̱? ¿Komo ke so̱-o̱ ye̱ rwu̱u̱ne̱?”
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 U̱m ze̱e̱ru̱ wu̱, “Go̱s-wu̱, o nepste̱.”
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 “O̱ hante̱ ye̱ est u̱n he̱r-o̱
15 Isan imih
16 Ye̱a do ho̱ge̱ m-me̱r á, ye̱a do ho̱ge̱ o-swo̱o̱t á,
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 To̱ ka a kor remen ká Ca-yo ro̱ u̱n te̱te̱-de
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.