1 João 3
ut-Hun New Testament (DUD) vs VC
1 Gwo̱t no̱ go̱ u̱n was-mo̱ Shir Tato na kutu̱ na à, har wu̱ zee na yakar-ye̱ u̱n wu̱ a ro̱. Ka bo̱o̱se̱ a ro̱. Hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak ye̱ nap na á, remen ye̱ nap Tato na Shir á.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 O̱r re ne̱, ye̱ me̱ m-was à, m-mo̱ka yakar-ye̱ Shir a ro̱. Amba har m-mo̱ka a kutu̱ na yo a he m-warag á. A nepste̱ da-de wu̱ mu̱u̱ne̱, a warag u̱ntu̱n Ye̱so Kiristi, remen a hyen wu̱ bo̱ wu̱ ro̱ à.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Kap wu̱ hwo̱ u̱r-hur wu̱ waragte̱ u̱ntu̱n wu̱ à, se̱ wu̱ waragte̱ ba m-ku̱ko̱p 'mo̱ u̱r-hur bo̱ Ye̱so ro̱ à.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ne̱t-wu̱ se̱nge̱ she'et-de u̱r-ba'as à, wu̱ paks o̱ ka karamsa-o̱ Shir. Remen no̱m u̱r-ba'as jet u̱n karamsa-o̱ Shir o̱.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 No̱ nepste̱ Ye̱so Kiristi, wu̱ u̱n haan remen wu̱ dek ba'as-u̱t na. Wu̱ ne̱ wu̱ ro̱tt u̱r-ba'as á.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ko̱wan wu̱ she'ete̱ kang-o gaan u̱n wu̱ ne̱, wu̱a se̱nge̱ no̱m u̱r-ba'as á. Amba ko̱wan wu̱ se̱nge̱ no̱m u̱r-ba'as, wu̱ nap wu̱ á.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Yakar re, taase wu̱ ken wu̱ raks no̱, wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n kashi u̱n rii à, kashi-wu̱, bo̱ Kiristi ro̱ o-kashi à.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Bo̱n ne̱t-wu̱ ro̱ m-ma'as u̱n no̱m u̱t-ba'as à, wu̱ mà ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t wu̱, remen cin n-ga ne̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t wa-u̱t-ba'as-wu̱. Amba Ye̱so Wà-wu̱ Shir haante̱ remen wu̱ sabu̱rté̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Kap bo̱n ne̱t-wu̱ ro̱ mat-de Shir à, wu̱ m-se̱nge̱ u̱n no̱m u̱r-ba'as á, remen go̱-ye̱ Shir ro̱ ko̱n u̱n hur-de u̱n wu̱. Tomso ne̱ wu̱a hoks m-se̱nge̱ m-no̱m u̱r-ba'as á, remen mat-de Shir de wu̱ ro̱.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Kaane̱ o̱ a he m-nap u̱n yakar-ye̱ Shir u̱n yakar-ye̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ne̱. Ko̱wan wu̱ ro̱ m-no̱m u̱n kashi rii á, komo wu̱ ro̱ u̱n was u̱n o̱r u̱n wu̱ á, wu̱ mà Shir wu̱ á.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ma-to̱ no̱ ho̱ge̱ cin u̱r-takan à, to̱ ka, a was no̱ o̱r na ne̱.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Taase a warag u̱ntu̱n Keen. Keen wu̱ ro'e̱ wà-wu̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, wu̱ ho̱'e̱ heno u̱n wu̱ à. ¿Remen yan o̱ ne̱ wu̱ hoote̱ heno u̱n wu̱? Remen rem-se wu̱ ro̱ m-no̱m à, yo̱-se se, se ma heno u̱n wu̱ ne̱, rem-u̱s so̱-se se.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Yan-dor Ye̱so, taase no̱ bu̱p o-nu u̱rege̱ hun-ne̱ yagu̱tu̱ no̱ u̱n ho̱no o-dak.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Na ne̱, a nepste̱ a po̱ssu̱te̱ m-mar, a wooste̱ be-de u̱n ho̱o̱g remen a m-was u̱n o̱r na ne̱ ne̱. Ne̱t-wu̱ ro̱ m-was u̱n o̱r u̱n wu̱ á, wu̱ ro̱'o̱su̱tu̱ru̱ o̱ ka u̱n she'et-de m-mar.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ko̱wan wu̱ ro̱n yage̱-u̱t o̱r u̱n wu̱, wan-ho̱ de u̱n ne̱t-wu̱ ka. No̱ nepste̱ ne̱ wan-ho̱ de u̱n ne̱t ro̱ ko̱n wu̱ he m-she'et u̱n ho̱o̱g ne̱ o̱ Shir o̱ u̱n ba m-ta á.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Rii-yo hante̱ a nept m-was à, remen Ye̱so Kiristi ya'aste̱ ho̱o̱g-o̱ u̱n wu̱ rem na. Na ne̱, depu̱te̱ a ya'as hi u̱n na rem o̱r na ne̱.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ne̱t-wu̱ hyane̱ wu̱ ro̱ u̱n rii-yo m-re̱ ne̱ à, wu̱ hyanu̱ru̱ o̱r ru wu̱ wu̱ ka wu̱ ro̱tt rii á, wu̱ ne̱, wu̱ 'ya wu̱ á, ¿was-mo̱ Shir ro̱ u̱n hur-de u̱n wu̱ o̱ ka?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Yakar re, no̱ no̱m was-mo̱ o-nu temb á, amba yage̱ a hyenet u̱n rem-se no̱ m-no̱m à o-nip ne̱.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Kaane̱ o̱ a nape̱ u̱nze na ya-o-nip-ye̱, a ho'os hur u̱n na sak da-o̱ a m-e̱s u̱n he̱r-o̱ Shir à.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ko̱ hur-u̱r na kaps na, a nep u̱nze Shir aragte̱ hur-u̱r na, komo wu̱ neps ko̱yan.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 O̱r re ne̱, ye̱ me̱ m-was à, u̱rege̱ hur-u̱t na he̱e̱s na á, a she'et be-to̱ Shir sasa.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Aa kum kap rii-yo a ko̱ne̱ be-de Shir à, remen a nomu̱tu̱ wu̱ o-do̱ro̱tte̱, tomso ne̱ a ro̱ m-no̱m u̱n rii-yo wu̱ co̱ne̱ à.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Yo Shir ze̱e̱ a no̱m à yo ka: A she̱r no̱ u̱n jin-u̱r Wà u̱n wu̱ Ye̱so Kiristi, tomso ne̱ a was u̱n o̱r na ne̱ ne̱, bo̱ Ye̱so Kiristi ze̱e̱ na à.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ye̱ ro̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n karamsa-o Shir à ye̱ ro̱ n-me̱ u̱n Shir, Shir ro̱ komo n-me̱ u̱n ye̱. Kaane̱ a nape̱ u̱nze wu̱ ro̱ n-me̱ u̱n na: A u̱n nap to̱ kà remen Ku̱kt-o̱ wu̱ ya'u̱ na à.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.