1 João 3
ut-Hun New Testament (DUD) vs ARIB
1 Gwo̱t no̱ go̱ u̱n was-mo̱ Shir Tato na kutu̱ na à, har wu̱ zee na yakar-ye̱ u̱n wu̱ a ro̱. Ka bo̱o̱se̱ a ro̱. Hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak ye̱ nap na á, remen ye̱ nap Tato na Shir á.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 O̱r re ne̱, ye̱ me̱ m-was à, m-mo̱ka yakar-ye̱ Shir a ro̱. Amba har m-mo̱ka a kutu̱ na yo a he m-warag á. A nepste̱ da-de wu̱ mu̱u̱ne̱, a warag u̱ntu̱n Ye̱so Kiristi, remen a hyen wu̱ bo̱ wu̱ ro̱ à.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Kap wu̱ hwo̱ u̱r-hur wu̱ waragte̱ u̱ntu̱n wu̱ à, se̱ wu̱ waragte̱ ba m-ku̱ko̱p 'mo̱ u̱r-hur bo̱ Ye̱so ro̱ à.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ne̱t-wu̱ se̱nge̱ she'et-de u̱r-ba'as à, wu̱ paks o̱ ka karamsa-o̱ Shir. Remen no̱m u̱r-ba'as jet u̱n karamsa-o̱ Shir o̱.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 No̱ nepste̱ Ye̱so Kiristi, wu̱ u̱n haan remen wu̱ dek ba'as-u̱t na. Wu̱ ne̱ wu̱ ro̱tt u̱r-ba'as á.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Ko̱wan wu̱ she'ete̱ kang-o gaan u̱n wu̱ ne̱, wu̱a se̱nge̱ no̱m u̱r-ba'as á. Amba ko̱wan wu̱ se̱nge̱ no̱m u̱r-ba'as, wu̱ nap wu̱ á.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Yakar re, taase wu̱ ken wu̱ raks no̱, wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n kashi u̱n rii à, kashi-wu̱, bo̱ Kiristi ro̱ o-kashi à.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Bo̱n ne̱t-wu̱ ro̱ m-ma'as u̱n no̱m u̱t-ba'as à, wu̱ mà ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t wu̱, remen cin n-ga ne̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t wa-u̱t-ba'as-wu̱. Amba Ye̱so Wà-wu̱ Shir haante̱ remen wu̱ sabu̱rté̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Kap bo̱n ne̱t-wu̱ ro̱ mat-de Shir à, wu̱ m-se̱nge̱ u̱n no̱m u̱r-ba'as á, remen go̱-ye̱ Shir ro̱ ko̱n u̱n hur-de u̱n wu̱. Tomso ne̱ wu̱a hoks m-se̱nge̱ m-no̱m u̱r-ba'as á, remen mat-de Shir de wu̱ ro̱.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Kaane̱ o̱ a he m-nap u̱n yakar-ye̱ Shir u̱n yakar-ye̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ne̱. Ko̱wan wu̱ ro̱ m-no̱m u̱n kashi rii á, komo wu̱ ro̱ u̱n was u̱n o̱r u̱n wu̱ á, wu̱ mà Shir wu̱ á.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ma-to̱ no̱ ho̱ge̱ cin u̱r-takan à, to̱ ka, a was no̱ o̱r na ne̱.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Taase a warag u̱ntu̱n Keen. Keen wu̱ ro'e̱ wà-wu̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, wu̱ ho̱'e̱ heno u̱n wu̱ à. ¿Remen yan o̱ ne̱ wu̱ hoote̱ heno u̱n wu̱? Remen rem-se wu̱ ro̱ m-no̱m à, yo̱-se se, se ma heno u̱n wu̱ ne̱, rem-u̱s so̱-se se.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Yan-dor Ye̱so, taase no̱ bu̱p o-nu u̱rege̱ hun-ne̱ yagu̱tu̱ no̱ u̱n ho̱no o-dak.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Na ne̱, a nepste̱ a po̱ssu̱te̱ m-mar, a wooste̱ be-de u̱n ho̱o̱g remen a m-was u̱n o̱r na ne̱ ne̱. Ne̱t-wu̱ ro̱ m-was u̱n o̱r u̱n wu̱ á, wu̱ ro̱'o̱su̱tu̱ru̱ o̱ ka u̱n she'et-de m-mar.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ko̱wan wu̱ ro̱n yage̱-u̱t o̱r u̱n wu̱, wan-ho̱ de u̱n ne̱t-wu̱ ka. No̱ nepste̱ ne̱ wan-ho̱ de u̱n ne̱t ro̱ ko̱n wu̱ he m-she'et u̱n ho̱o̱g ne̱ o̱ Shir o̱ u̱n ba m-ta á.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Rii-yo hante̱ a nept m-was à, remen Ye̱so Kiristi ya'aste̱ ho̱o̱g-o̱ u̱n wu̱ rem na. Na ne̱, depu̱te̱ a ya'as hi u̱n na rem o̱r na ne̱.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ne̱t-wu̱ hyane̱ wu̱ ro̱ u̱n rii-yo m-re̱ ne̱ à, wu̱ hyanu̱ru̱ o̱r ru wu̱ wu̱ ka wu̱ ro̱tt rii á, wu̱ ne̱, wu̱ 'ya wu̱ á, ¿was-mo̱ Shir ro̱ u̱n hur-de u̱n wu̱ o̱ ka?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Yakar re, no̱ no̱m was-mo̱ o-nu temb á, amba yage̱ a hyenet u̱n rem-se no̱ m-no̱m à o-nip ne̱.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Kaane̱ o̱ a nape̱ u̱nze na ya-o-nip-ye̱, a ho'os hur u̱n na sak da-o̱ a m-e̱s u̱n he̱r-o̱ Shir à.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ko̱ hur-u̱r na kaps na, a nep u̱nze Shir aragte̱ hur-u̱r na, komo wu̱ neps ko̱yan.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 O̱r re ne̱, ye̱ me̱ m-was à, u̱rege̱ hur-u̱t na he̱e̱s na á, a she'et be-to̱ Shir sasa.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Aa kum kap rii-yo a ko̱ne̱ be-de Shir à, remen a nomu̱tu̱ wu̱ o-do̱ro̱tte̱, tomso ne̱ a ro̱ m-no̱m u̱n rii-yo wu̱ co̱ne̱ à.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Yo Shir ze̱e̱ a no̱m à yo ka: A she̱r no̱ u̱n jin-u̱r Wà u̱n wu̱ Ye̱so Kiristi, tomso ne̱ a was u̱n o̱r na ne̱ ne̱, bo̱ Ye̱so Kiristi ze̱e̱ na à.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ye̱ ro̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n karamsa-o Shir à ye̱ ro̱ n-me̱ u̱n Shir, Shir ro̱ komo n-me̱ u̱n ye̱. Kaane̱ a nape̱ u̱nze wu̱ ro̱ n-me̱ u̱n na: A u̱n nap to̱ kà remen Ku̱kt-o̱ wu̱ ya'u̱ na à.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.