1 Coríntios 16

ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 M-mo̱ka, ma-to̱ u̱n ka hwo̱r-ye̱ a karakse̱, remen yan-dor ye̱ o-Urusharima à. Do̱ru̱ no̱ co̱w-o o-gaan bo̱ u̱m zee yan-dor ye̱ u̱n dak-o̱ o-Garatiya ye̱ nom à.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 U̱n ko̱ de ke ho̱-de o-Rahadi de, ko wu̱ ke be u̱n no̱ wu̱ ma'as u̱n hu̱s u̱n ye̱ ken hwo̱-ye̱ be-de u̱n hwo̱r-ye̱ wu̱ ro̱ m-kum à. Wu̱ ma'as m-e̱s ho̱n u̱n 'wo̱ns-mo̱ u̱n wu̱ remen ka gwu̱-o̱. No̱ waase̱ se̱ u̱m wo̱o̱bu̱te̱ no̱ karagsu̱te̱ á.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Da-de me̱ wo̱be̱ u̱m to̱mu̱ru̱ ye̱ no̱ daage̱ à, mo̱sse̱ u̱t-taku̱rda ne̱, to̱ he m-rwo̱r u̱nze no̱ to̱mne̱ ka hun-ne̱ ye̱ heet yar-m no̱ o-Urusharima.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 U̱rege̱ ma depete̱ u̱m he u̱n ye̱ ne̱, to̱, te̱ neku̱ru̱.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 U̱m ro̱be̱ no̱ u̱r-gas, da-o̱ me̱ pa'agse̱ dak-o̱ o-Makidoniya. Me̱ u̱n zo̱nge̱-to̱ u̱m m-do̱rbu̱te̱ ka co̱-se ne̱.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 A nom man she'esse̱ be u̱n no̱ m-mahun har ta-de o-go̱s. Man she'et u̱n no̱ ne̱ remen no̱ guut me̱ bo̱ u̱m he m-ha de ken be-de à.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 U̱n ka da-o̱, me̱ co̱n u̱m hyen no̱ temb u̱m argu̱ru̱ á. U̱m co̱no̱g u̱m rewe̱ u̱t-ho̱ be u̱n no̱, u̱rege̱ Wan-Ko̱yan ze̱e̱g.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Amba m-mo̱ka man es o-Apisu har ho̱-de u̱n Biki-o̱ o-Pe̱nte̱ko̱s.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Man she'et káne̱ remen a tiksshitu̱ me̱ co̱w-yo u̱n no̱m u̱n kashi m-se̱nge̱ komo hun-ne̱ de̱e̱n ro̱ m-go̱ks, ko̱ de nomte̱ à ya-u̱t-yage̱ ro̱ ko̱n de̱e̱n.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Da-o̱ Timoti habe̱, no̱ barku̱ wu̱ u̱r-bon ne̱ remen se̱nge̱-m Wan-Ko̱yan wu̱ ro̱tte̱ u̱ntu̱n me̱.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Remen kaane̱ taase no̱ yage̱ ne̱t yo'og wu̱ á. Shini no̱ wu̱ ho̱r-m-ho̱r wu̱ mu̱u̱nté̱ be u̱n de, u̱n yar-m no̱ ne̱, remen me̱ u̱n gwo̱t-o̱ u̱n co̱w-yo u̱n wu̱ mo̱sse̱ u̱n o̱r na ne̱.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ma-u̱t o̱r na Apo̱ro̱s komo, u̱m ko̱no̱g wu̱ m-so̱k ne̱ wu̱ habe̱ be u̱n no̱ mo̱sse̱ u̱n ye̱ ká o̱r na ye̱ ne̱ ye̱ kuse̱ à. Amba wu̱ no̱m sakto̱-o̱ m-habe̱ m-mo̱ka á. Wu̱ ro̱be̱ da-o̱ wu̱ kume̱ u̱r-ke̱e̱r à.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 She'et no̱ zo̱ngse̱, no̱ es m-so̱k ne̱ ne̱ n-me̱ u̱n she̱r-m no̱. She'et no̱ m-ciiz ne̱. Komo m-'wo̱ns ne̱.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Yage̱ myet-o̱ u̱n rii-yo no̱ he m-no̱m à, no̱ nomot yo m-was ne̱.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 To̱, o̱r re ne̱, no̱ nepste̱ de̱ Istipanus u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ ne̱ ye̱ ro̱ hun-ne̱ ye̱ u̱r-takan ye̱ ba'e̱ go̱ks u̱n Ye̱so u̱n dak-o̱ o-Akaya, komo ye̱ ya'aste̱ hi u̱n de u̱n ye̱ be-de u̱n nome̱ u̱n yan-dor m-se̱nge̱. Me̱ no̱ u̱s-ko̱n
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 nomo no̱ ká hun-ne̱ ye̱ o-do̱ro̱tte̱, har ma myet u̱n ye̱ ken ye̱ ne̱ u̱ntu̱n ye̱.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 U̱m ho̱gu̱te̱ re̱re̱m-mo̱ u̱n haan-m Istipanus, u̱n Partu̱natus, u̱n Akaikus ne̱. Haan-mo̱ u̱n ye̱ guug me̱ sa o zee no̱ ye̱ gu me̱.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Remen ye̱ doote̱ rwu̱n-u̱s re u̱r-be̱e̱b, bo̱ ye̱ doo no̱ à. Go̱ u̱n ká hun-ne̱ ye̱ depete̱ a 'ye ye̱ m-se̱k.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Hun-ne̱ yan-dor ye̱ u̱n dak-o̱ o-Asiya ro̱ no̱ u̱r-gas, u̱r-hur sak be-de u̱n Wan-Ko̱yan. Akira ne̱ u̱n Biskira, u̱n hun-ne̱ ne̱ yan-dor ye̱ ro̱ u̱r-mo̱ro̱g u̱n hur-o̱ u̱n ye̱ à, ye̱ ro̱ no̱ u̱r-gas de̱e̱n.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Kap o̱r na ne̱ yan-dor kaane̱ ye̱ ro̱ no̱ u̱r-gas. Gas no̱ ko̱ wu̱ ke wan-dor-wu̱ gas-de m-was.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Me̱, Burus, me̱ ge̱nbe̱ kà gas-de u̱n kom-u̱t re.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Myet bo̱n wu̱ ro̱ u̱n yage̱-u̱t Wan-Ko̱yan à, a 'yer wu̱! U̱m ko̱no̱g u̱nze Wan-Ko̱yan wu̱a haan ba m-naas o-da.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Yar-m Ye̱so Wan-Ko̱yan mo̱ no̱m mo̱sse̱ u̱n no̱ ne̱!
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Me̱ no̱ m-was kap, n-me̱ u̱n Ye̱so Kiristi. Amin.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.