Hebreus 8

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଏ ସବୁ କାତାଇଅନି ତମ୍‌କେ ବୁଜତ୍‌ ବଲି ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି ଜେ, ଏ ଆମର୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ସରଗର୍‌ ସବୁର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଉଜାବାଟେ ବସ୍‌ଲା ଆଚେ ।
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଅଦିକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଜାଗାଇ ସେ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ଇସାବେ ସେବା କଲାନି । ସେ ତୁମ୍‌କୁଡିଆ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତିଆର୍‌କଲାଟା ନଏଁ, ମାତର୍‌ ସେଟା ମାପ୍‌ରୁ ତିଆର୍‌ କଲାଆଚେ ।
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 ସବୁ ବଡ୍‌ପୁଜାରିମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦେଇରଇବା ପସୁମନ୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ ରକାମର୍‌ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସର୍‌ପି ଦେବାକେ ବାଚ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ତେବର୍‌ପାଇ ଆମର୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ମିସା କାଇଟା ମିସା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସର୍‌ପାଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 ମାତର୍‌ ଏ ଜଗତେ ସେବା କରେନାଇ । ସେ ଜଦି ଏ ଜଗତେ ରଇତା, ତେବେ ସେ ଗଟେକ୍‌ ପୁଜାରି ନ ଅଇତା । କାଇକେ ବଇଲେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ଦାନ୍‌ ସର୍‌ପିଦେବାକେ ପୁଜାରିମନ୍‌ ରଇଲାଇ ।
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ସେବା କର୍‌ବା ଜାଗା ସର୍‌ଗେ ରଇବା ସତ୍‌ ବିସଇ ଅବ୍‌କା ଗଟେକ୍‌ ଚାଇପାରା । ସମାନ୍‌ ସେନ୍ତାରିସେ ମସାର୍‌ ବେଲେ ଅଇଲା । ସେ ଜେଡେବଲ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତୁମ୍‌କୁଡିଆ ତିଆର୍‌ କର୍‌ବାକେ ଜାଇତେରଇଲା, ପରମେସର୍‌ ତାକେ ତିଆର୍‌ଲା, “ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ! ତୁଇ ସୁକଲ୍‌ ତୁମ୍‌କୁଡିଆଇ ଜେତ୍‌କି କର୍‌ସୁ ବଇଲେ, ମୁଇ ତକେ ସେଟା ପର୍‌ବତେ ଦେକାଇଲା ରକାମ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 ଏ ଜଗତର୍‌ ପୁଜାରିମନର୍‌ କାମ୍‌ତେଇଅନି ଜନ୍‌ କାମ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିସୁକେ ସର୍‌ପିଦେଲା, ସେ କାମ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଗୁର୍‌ତୁ ରଇବାଟା । ସେନ୍ତାରିସେ ଜନ୍‌ ନୁଆ ରାଜିନାମାସଙ୍ଗ୍‌ ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ମନୁସ୍‌ଜାତିକେ ଆରିତରେକ୍‌ ମିସାଇଲା, ସେଟା ପୁର୍‌ନା ରାଜିନାମାତେଇ ଅନି ନିକ । କାଇକେବଇଲେ, ନୁଆ ରାଜିନାମାତେଇ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସପତ୍‌ ସବୁ ବେସି ନିକ ଆଚେ ।
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 ପର୍‌ତୁମର୍‌ ରାଜିନାମାତେଇ ଜଦି କାଇ ବୁଲ୍‌ ନ ରଇତା, ତେବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେଟା ନ ବାଦ୍‌ଲାଇତା ।
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 ମାତର୍‌ ସେ ରାଜିନାମା ମାନିକରି ରଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ସଙ୍ଗ୍‍ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାର୍‌ଦା ନ ରଇଲା । କାଇକେବଇଲେ ସାସ୍‌ତରର୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅଟାନେ ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 ଏ ନୁଆ ରାଜିନାମା ଆଗର୍‌ ରାଜିନାମା ପାରା ନ ରଏ । ସେ ରାଜିନାମା ତାକର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌କେ ମିସର୍‌ଦେସେଅନି ଡାକି ଆନ୍‌ଲାବେଲେ ମୁଇ କରିରଇଲି । ଆଗର୍‌ ରାଜିନାମାର୍‌ ମର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସବୁ ସେମନ୍‌ ମାନତ୍‌ନାଇ । ତେବର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଆରି ସେମନର୍‌ବାଟେ ନ ଦେକି ।
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 ମାପ୍‌ରୁ ଆରିତରେକ୍‌ କଇଲା, ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମର୍‌ ନିଜର୍‌ କର୍‌ବାକେ ମୁଇ ଜନ୍‌ ନୁଆ ରାଜିନାମା ତିଆର୍‌କର୍‌ବି ସେଟା ଏନ୍ତାରି ରଇସି । ମୁଇ ମର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ତାକର୍‌ ଚିନ୍ତା କଲାଟାନେ ଦେବି ଆରି ତାକର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲେକ୍‌ବି । ଆରି ମୁଇ ତାକର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଅଇରଇବି ଆରି ସେମନ୍‌ ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ଅଇରଇବାଇ ।
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 ଏଟାର୍‌ଲାଗି କେ ମିସା ମର୍‌ ବିସଇରେ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସିକାଇବାକେ ନ ପଡେ । ଆରି ମୁଇ କେ ବଲି କେ ମିସା ତାକର୍‌ ବାଇମନ୍‌କେ ବାତାଇବାକେ ନ ପଡେ । କାଇକେବଇଲେ, ସେବେଲେ ଗୁଲାଇ ଲକ୍‌ ବଡ୍‌ ଅଅତ୍‌ କି ସାନ୍‌ ଅଅତ୍‌ ମୁଇ କେ ବଲି ଜାନ୍‌ବାଇ ।
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 ମୁଇ ସେମନର୍‌ ସବୁ ପାପ୍‌ କେମା କର୍‌ବି ଆରି
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 ଏବେ ଗଟେକ୍‌ ନୁଆ ରାଜିନାମା ଆଚେ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ କଇଲାକେ ପୁର୍‌ନା ରାଜିନାମାକେ କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ ବଲି ଆମେ ଜାନୁ । ଜନ୍‌ଟା ପୁର୍‌ନା ଅଇଗାଲା ଆରି କାଇଟା ପାଇ ମିସା ଲଡାକେ ନ ଆଇଲେ, ସେଟା ବାଇରେ ପିଙ୍ଗିଦେବାଇ ।
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.