Apocalipse 13

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ପସୁକେ ବାରଇଆଇବାଟା ଦେକ୍‌ଲି । ତାକେ ଦସ୍‌ଟା ସିଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସାତ୍‌ଟା ମୁଣ୍ଡ୍‌ ରଇଲା । ତାର୍‌ ସବୁ ସିଙ୍ଗେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ରଇଲା । ଆରି ମୁଣ୍ଡ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନିନ୍ଦା କଲା ପାରା ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରକାମର୍‌ ସାତ୍‌ଟା ନାଉଁ ରଇଲା ।
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 ସେ ପସୁ ଚିତାବାଗ୍‌ ପାରା ରଇଲା । ତାର୍‌ପାଦ୍‌ ବାଲୁର୍‍ ପାଦ୍‌ପାରା, ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ ସିଅଁର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ ପାରା ରଇଲା । ଆରି ସେ ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌, ସେ ପସୁକେ ନିଜର୍‌ ବପୁ, ସିଆଁସନ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ବଡ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଦେଲା ।
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 ସେ ପସୁର୍‌ ଦସ୍‌ଟା ମୁଣ୍ଡେଅନି ଗଟେକ୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ବେସି ମାଡ୍‌ ଅଇରଇଲାପାରା ଡିସ୍‌ତେରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେଟା ନିକ ଅଇଲା । ଗୁଲାଇ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାବାଅଇଜାଇକରି ତାର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଗାଲାଇ ।
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 ଆରି ନିଜର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ସେ ପସୁକେ ଦେଲାକେ ସବୁ ଲକ୍‌ ଅସୁର୍‌ ସାଁପ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଲାଇ । ଏନ୍ତାରି କଇକରି ମିସା ସେ ପସୁକେ ସେମନ୍‌ ଜୁଆର୍‌କଲାଇ । ଏ ପସୁର୍‌ ପାରା ଆରି କେ ନାଇ । ତାର୍‌ ବିରଦେ ଜୁଇଦ୍‌ କରି କେ ମିସା ଜିତି ନାପାରତ୍‌ ।
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 ସେ ପସୁକେ ୪୨ ମାସ୍‌ଜାକ ଅଦିକାର୍‌ ସଙ୍ଗଇବାକେ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ କାତା କଇବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ।
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 ସେ ପସୁ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନାଉଁକେ, ସେ ରଇବା ଜାଗାକେ ଆରି ସର୍‌ଗେ ରଇବା ସବୁକେ ସାଇପ୍‌ ଦେବାର୍‌ଦାର୍‌ଲା ।
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 ପର୍‌ମେସର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଇଦ୍‌ କରି ସେମନ୍‌କେ ଆରାଇବାକେ ତାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଦିଆଅଇଲା । ସବୁ ବଁସର୍‌ ଉପ୍‌ରେ, ରାଇଜର୍‌ ଉପ୍‌ରେ, ବାସା ଉପ୍‌ରେ ଆରି ଜାତିର୍‌ ପାଇ ତାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଦିଆଅଇଲା ।
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 ଦର୍‌ତନିଟାନେ ରଇବା ସବୁଲକ୍‌ ତାକେ ଜୁଆର୍‌କର୍‌ବାଇ । ଜିବନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବଇଟାନେ ନାଉଁ ଲେକାଅଇରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ସେ ତାକେ ଜୁଆର୍‌ ନ କରତ୍‌ । କାଇଟା ତିଆର୍‌ ନ ଅଇରଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ଲେକା ଅଇଜାଇରଇଲା । ସେ ବଇ ମରାଇଜାଇରଇବା ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ଟା ।
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 କାନ୍‌ ରଇଲା ଲକ୍‌ ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ କରି ସୁନା ।
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜଜ୍‌ନା ଇସାବେ ଜାର୍‌ କର୍‌ମେ ବନ୍ଦିଗରେ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ, ସେ ବନ୍ଦିଗରେ ଜାଇସି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜଜ୍‌ନା ଇସାବେ ଜାର୍‌ କର୍‌ମେ କାଣ୍ଡାସଙ୍ଗ୍‍ ମର୍‌ବାର୍‌ଆଚେ, ସେ କାଣ୍ଡାସଙ୍ଗ୍‍ ମାରାଇଅଇସି । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଦାରି ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବାର୍‌ଆଚେ ।
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 ଏଦେ ଦେକା ! ତାର୍‌ପଚେ ଦର୍‌ତନି ଅନି ଆରିଗଟେକ୍‌ ପସୁ ବାରଇ ଆଇବାଟା ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ତାକେ ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ ସିଙ୍ଗ୍‌ପାରା ଦୁଇଟା ସିଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲା ଆରି ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌ ପାରା କାତା କଇତେରଇଲା ।
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ ପସୁର୍‌ପାରା ତାକେ ମିସା ଅଦିକାର୍‌ ରଇଲା । ସେ ଅଦିକାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେ ସେବା କର୍‌ତେରଇଲା । ଜଗତେ ଆରି ଜଗତେରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ ପସୁକେ ଜୁଆର୍‌ କରା ବଲି ଡରାଇତେରଇଲା । ଏତ୍‌କି ବିତ୍‌ରେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ପସୁର୍‌ ଗାଉ ସୁକିଜାଇତେରଇଲା ।
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 ପଚର୍‌ ପସୁ ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କଲା । ଦର୍‌ତନିଟାନେ ରଇବା ସବୁଲକ୍‌ ଦେକ୍‌ଲାପାରା ସର୍‌ଗେଅନି ଜଇ ବାର୍‌କରାଇତେରଇଲା ।
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 ପର୍‌ତୁମ୍‌ ପସୁର୍‌ ମୁଆଟେ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ତାକେ ଅଦିକାର୍‌ ରଇଲା । ସେ କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନର୍‌ ଲାଗି ଦର୍‌ତନିତେଇ ରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନାଡାଇଲା । ପର୍‌ତୁମର୍‌ ପସୁ ଜେ କି କାଣ୍ଡାସଙ୍ଗ୍‍ ମାରି ରଇଲେ ମିସା ଜିଇ ରଇଲା, ତାକେ ଡାକ୍‌ପୁଟାର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ମୁର୍‌ତି ତିଆର୍‌କରୁ ବଲି ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା ।
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 ପଚର୍‌ ପସୁ ଆଗ୍‌ତୁ ତିଆର୍‌ କରିରଇବା ପସୁର୍‌ ମୁର୍‌ତିତେଇ ପୁଣ୍ଡ୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ପାଇଲା । ଜେନ୍ତାରି କି ସେନ୍ତି କଲେ, ସେ ମୁର୍‌ତି କାତା ଅଇକରି ତାକେ ଜୁଆର୍‌ ନ କର୍‌ବା ସବୁଲକ୍‌କେ ମରାଇସି ।
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 ସେ ପସୁ ସାନ୍‌ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ସାଉକାର୍‌ ଆରି ଅର୍‌କିତ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ବନ୍ଦି ଆରି ମୁକ୍‌ଲିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ସବୁକେ ତାକର୍‌ ଉଜାଆତେ ନଇଲେ ତାକର୍‌ କାପାଲେ ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ ଗଦ୍‌ବାକେ ଡରାଇଲା ।
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 ଏ ଚିନ୍‌ ନ ଅଇତେ କେ ମିସା ଗେନା ବିକା କରି ନାପାର୍‌ଲାଇ । ଏ ଚିନ୍‌ ଅଇଲାନି, ସେ ପସୁର୍‌ ନାଉଁ ନଇଲେ ସେ ନାଉଁ ବାଦ୍‌ଲିରଇବା ଲମର୍‌ ।
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 ସେ ପସୁର୍‌ ନମରର୍‌ ଅରତ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ସେ ଜାନିଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ସେ ନମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ନାଉଁର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆଚେ । ସେ ନମର୍‌ ଅଇଲାନି ୬୬୬ ।
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.