Apocalipse 13

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ପସୁକେ ବାରଇଆଇବାଟା ଦେକ୍‌ଲି । ତାକେ ଦସ୍‌ଟା ସିଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସାତ୍‌ଟା ମୁଣ୍ଡ୍‌ ରଇଲା । ତାର୍‌ ସବୁ ସିଙ୍ଗେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ରଇଲା । ଆରି ମୁଣ୍ଡ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନିନ୍ଦା କଲା ପାରା ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରକାମର୍‌ ସାତ୍‌ଟା ନାଉଁ ରଇଲା ।
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 ସେ ପସୁ ଚିତାବାଗ୍‌ ପାରା ରଇଲା । ତାର୍‌ପାଦ୍‌ ବାଲୁର୍‍ ପାଦ୍‌ପାରା, ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ ସିଅଁର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ ପାରା ରଇଲା । ଆରି ସେ ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌, ସେ ପସୁକେ ନିଜର୍‌ ବପୁ, ସିଆଁସନ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ବଡ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଦେଲା ।
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ସେ ପସୁର୍‌ ଦସ୍‌ଟା ମୁଣ୍ଡେଅନି ଗଟେକ୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ବେସି ମାଡ୍‌ ଅଇରଇଲାପାରା ଡିସ୍‌ତେରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେଟା ନିକ ଅଇଲା । ଗୁଲାଇ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାବାଅଇଜାଇକରି ତାର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଗାଲାଇ ।
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 ଆରି ନିଜର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ସେ ପସୁକେ ଦେଲାକେ ସବୁ ଲକ୍‌ ଅସୁର୍‌ ସାଁପ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଲାଇ । ଏନ୍ତାରି କଇକରି ମିସା ସେ ପସୁକେ ସେମନ୍‌ ଜୁଆର୍‌କଲାଇ । ଏ ପସୁର୍‌ ପାରା ଆରି କେ ନାଇ । ତାର୍‌ ବିରଦେ ଜୁଇଦ୍‌ କରି କେ ମିସା ଜିତି ନାପାରତ୍‌ ।
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 ସେ ପସୁକେ ୪୨ ମାସ୍‌ଜାକ ଅଦିକାର୍‌ ସଙ୍ଗଇବାକେ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ କାତା କଇବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ।
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 ସେ ପସୁ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନାଉଁକେ, ସେ ରଇବା ଜାଗାକେ ଆରି ସର୍‌ଗେ ରଇବା ସବୁକେ ସାଇପ୍‌ ଦେବାର୍‌ଦାର୍‌ଲା ।
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 ପର୍‌ମେସର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଇଦ୍‌ କରି ସେମନ୍‌କେ ଆରାଇବାକେ ତାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଦିଆଅଇଲା । ସବୁ ବଁସର୍‌ ଉପ୍‌ରେ, ରାଇଜର୍‌ ଉପ୍‌ରେ, ବାସା ଉପ୍‌ରେ ଆରି ଜାତିର୍‌ ପାଇ ତାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଦିଆଅଇଲା ।
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 ଦର୍‌ତନିଟାନେ ରଇବା ସବୁଲକ୍‌ ତାକେ ଜୁଆର୍‌କର୍‌ବାଇ । ଜିବନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବଇଟାନେ ନାଉଁ ଲେକାଅଇରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ସେ ତାକେ ଜୁଆର୍‌ ନ କରତ୍‌ । କାଇଟା ତିଆର୍‌ ନ ଅଇରଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ଲେକା ଅଇଜାଇରଇଲା । ସେ ବଇ ମରାଇଜାଇରଇବା ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ଟା ।
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 କାନ୍‌ ରଇଲା ଲକ୍‌ ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ କରି ସୁନା ।
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜଜ୍‌ନା ଇସାବେ ଜାର୍‌ କର୍‌ମେ ବନ୍ଦିଗରେ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ, ସେ ବନ୍ଦିଗରେ ଜାଇସି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜଜ୍‌ନା ଇସାବେ ଜାର୍‌ କର୍‌ମେ କାଣ୍ଡାସଙ୍ଗ୍‍ ମର୍‌ବାର୍‌ଆଚେ, ସେ କାଣ୍ଡାସଙ୍ଗ୍‍ ମାରାଇଅଇସି । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଦାରି ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବାର୍‌ଆଚେ ।
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 ଏଦେ ଦେକା ! ତାର୍‌ପଚେ ଦର୍‌ତନି ଅନି ଆରିଗଟେକ୍‌ ପସୁ ବାରଇ ଆଇବାଟା ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ତାକେ ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ ସିଙ୍ଗ୍‌ପାରା ଦୁଇଟା ସିଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲା ଆରି ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌ ପାରା କାତା କଇତେରଇଲା ।
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ ପସୁର୍‌ପାରା ତାକେ ମିସା ଅଦିକାର୍‌ ରଇଲା । ସେ ଅଦିକାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେ ସେବା କର୍‌ତେରଇଲା । ଜଗତେ ଆରି ଜଗତେରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ ପସୁକେ ଜୁଆର୍‌ କରା ବଲି ଡରାଇତେରଇଲା । ଏତ୍‌କି ବିତ୍‌ରେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ପସୁର୍‌ ଗାଉ ସୁକିଜାଇତେରଇଲା ।
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 ପଚର୍‌ ପସୁ ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କଲା । ଦର୍‌ତନିଟାନେ ରଇବା ସବୁଲକ୍‌ ଦେକ୍‌ଲାପାରା ସର୍‌ଗେଅନି ଜଇ ବାର୍‌କରାଇତେରଇଲା ।
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 ପର୍‌ତୁମ୍‌ ପସୁର୍‌ ମୁଆଟେ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ତାକେ ଅଦିକାର୍‌ ରଇଲା । ସେ କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନର୍‌ ଲାଗି ଦର୍‌ତନିତେଇ ରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନାଡାଇଲା । ପର୍‌ତୁମର୍‌ ପସୁ ଜେ କି କାଣ୍ଡାସଙ୍ଗ୍‍ ମାରି ରଇଲେ ମିସା ଜିଇ ରଇଲା, ତାକେ ଡାକ୍‌ପୁଟାର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ମୁର୍‌ତି ତିଆର୍‌କରୁ ବଲି ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା ।
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 ପଚର୍‌ ପସୁ ଆଗ୍‌ତୁ ତିଆର୍‌ କରିରଇବା ପସୁର୍‌ ମୁର୍‌ତିତେଇ ପୁଣ୍ଡ୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ପାଇଲା । ଜେନ୍ତାରି କି ସେନ୍ତି କଲେ, ସେ ମୁର୍‌ତି କାତା ଅଇକରି ତାକେ ଜୁଆର୍‌ ନ କର୍‌ବା ସବୁଲକ୍‌କେ ମରାଇସି ।
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 ସେ ପସୁ ସାନ୍‌ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ସାଉକାର୍‌ ଆରି ଅର୍‌କିତ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ବନ୍ଦି ଆରି ମୁକ୍‌ଲିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ସବୁକେ ତାକର୍‌ ଉଜାଆତେ ନଇଲେ ତାକର୍‌ କାପାଲେ ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ ଗଦ୍‌ବାକେ ଡରାଇଲା ।
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 ଏ ଚିନ୍‌ ନ ଅଇତେ କେ ମିସା ଗେନା ବିକା କରି ନାପାର୍‌ଲାଇ । ଏ ଚିନ୍‌ ଅଇଲାନି, ସେ ପସୁର୍‌ ନାଉଁ ନଇଲେ ସେ ନାଉଁ ବାଦ୍‌ଲିରଇବା ଲମର୍‌ ।
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 ସେ ପସୁର୍‌ ନମରର୍‌ ଅରତ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ସେ ଜାନିଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ସେ ନମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ନାଉଁର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆଚେ । ସେ ନମର୍‌ ଅଇଲାନି ୬୬୬ ।
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.