Salmos 8

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Unto the end, for the presses: a psalm of David.
1 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
2 O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
2 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
3 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,
4 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
4 que é o homem, para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?
5 What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi?
5 Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.
6 Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
6 Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
7 and hast set him over the works of thy hands.
7 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
8 Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
8 as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
9 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!
10 O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.