Mateus 26
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 And it came to pass, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples:
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified:
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 But they said: Not on the festival day, lest perhaps there should be a tumult among the people.
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 There came to him a woman having an alabaster box of precious ointment, and poured it on his head as he was at table.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 And Jesus knowing it, said to them: Why do you trouble this woman? for she hath wrought a good work upon me.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 For the poor you have always with you: but me you have not always.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memory of her.
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests,
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 And from thenceforth he sought opportunity to betray him.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 And on the first day of the Azymes, the disciples came to Jesus, saying: Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pasch?
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 But Jesus said: Go ye into the city to a certain man, and say to him: the master saith, My time is near at hand, with thee I make the pasch with my disciples.
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me.
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord?
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 But he answering, said: He that dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed: it were better for him, if that man had not been born.
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 And Judas that betrayed him, answering, said: Is it I, Rabbi? He saith to him: Thou hast said it.
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 And whilst they were at supper, Jesus took bread, and blessed, and broke: and gave to his disciples, and said: Take ye, and eat. This is my body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 And taking the chalice, he gave thanks, and gave to them, saying: Drink ye all of this.
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 And I say to you, I will not drink from henceforth of this fruit of the vine, until that day when I shall drink it with you new in the kingdom of my Father.
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them: All you shall be scandalized in me this night. For it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be dispersed.
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 And Peter answering, said to him: Although all shall be scandalized in thee, I will never be scandalized.
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Jesus said to him: Amen I say to thee, that in this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice.
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples.
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and he said to his disciples: Sit you here, till I go yonder and pray.
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death: stay you here, and watch with me.
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 And going a little further, he fell upon his face, praying, and saying: My Father, if it be possible, let this chalice pass from me. Nevertheless not as I will, but as thou wilt.
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 And he cometh to his disciples, and findeth them asleep, and he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me?
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 Watch ye, and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done.
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy.
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he cometh to his disciples, and saith to them: Sleep ye now and take your rest; behold the hour is at hand, and the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Rise, let us go: behold he is at hand that will betray me.
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 As he yet spoke, behold Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, sent from the chief priests and the ancients of the people.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast.
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 And forthwith coming to Jesus, he said: Hail, Rabbi. And he kissed him.
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 And Jesus said to him: Friend, whereto art thou come? Then they came up, and laid hands on Jesus, and held him.
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 Thinkest thou that I cannot ask my Father, and he will give me presently more than twelve legions of angels?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 How then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 In that same hour Jesus said to the multitudes: You are come out as it were to a robber with swords and clubs to apprehend me. I sat daily with you, teaching in the temple, and you laid not hands on me.
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 Now all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples all leaving him, fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 But they holding Jesus led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death:
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 And the high priest rising up, said to him: Answerest thou nothing to the things which these witness against thee?
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 But Jesus held his peace. And the high priest said to him: I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God.
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Jesus saith to him: Thou hast said it. Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven.
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Then the high priests rent his garments, saying: He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy:
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 What think you? But they answering, said: He is guilty of death.
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 Then did they spit in his face, and buffeted him: and others struck his face with the palms of their hands,
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 Saying: Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 But Peter sat without in the court: and there came to him a servant maid, saying: Thou also wast with Jesus the Galilean.
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest.
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 And as he went out of the gate, another maid saw him, and she saith to them that were there: This man also was with Jesus of Nazareth.
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 And again he denied with an oath, I know not the man.
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 And after a little while they came that stood by, and said to Peter: Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee.
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 And Peter remembered the word of Jesus which he had said: Before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And going forth, he wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.