Mateus 26
Douay Rheims (DOUR) vs ARA
1 And it came to pass, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples:
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified:
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said: Not on the festival day, lest perhaps there should be a tumult among the people.
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 There came to him a woman having an alabaster box of precious ointment, and poured it on his head as he was at table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 And Jesus knowing it, said to them: Why do you trouble this woman? for she hath wrought a good work upon me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 For the poor you have always with you: but me you have not always.
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial.
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memory of her.
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests,
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from thenceforth he sought opportunity to betray him.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 And on the first day of the Azymes, the disciples came to Jesus, saying: Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pasch?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 But Jesus said: Go ye into the city to a certain man, and say to him: the master saith, My time is near at hand, with thee I make the pasch with my disciples.
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me.
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord?
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 But he answering, said: He that dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed: it were better for him, if that man had not been born.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 And Judas that betrayed him, answering, said: Is it I, Rabbi? He saith to him: Thou hast said it.
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And whilst they were at supper, Jesus took bread, and blessed, and broke: and gave to his disciples, and said: Take ye, and eat. This is my body.
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And taking the chalice, he gave thanks, and gave to them, saying: Drink ye all of this.
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 And I say to you, I will not drink from henceforth of this fruit of the vine, until that day when I shall drink it with you new in the kingdom of my Father.
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them: All you shall be scandalized in me this night. For it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be dispersed.
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 And Peter answering, said to him: Although all shall be scandalized in thee, I will never be scandalized.
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Jesus said to him: Amen I say to thee, that in this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice.
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and he said to his disciples: Sit you here, till I go yonder and pray.
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad.
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death: stay you here, and watch with me.
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going a little further, he fell upon his face, praying, and saying: My Father, if it be possible, let this chalice pass from me. Nevertheless not as I will, but as thou wilt.
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 And he cometh to his disciples, and findeth them asleep, and he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 Watch ye, and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done.
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he cometh to his disciples, and saith to them: Sleep ye now and take your rest; behold the hour is at hand, and the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Rise, let us go: behold he is at hand that will betray me.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 As he yet spoke, behold Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, sent from the chief priests and the ancients of the people.
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast.
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 And forthwith coming to Jesus, he said: Hail, Rabbi. And he kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 And Jesus said to him: Friend, whereto art thou come? Then they came up, and laid hands on Jesus, and held him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword.
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 Thinkest thou that I cannot ask my Father, and he will give me presently more than twelve legions of angels?
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 How then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 In that same hour Jesus said to the multitudes: You are come out as it were to a robber with swords and clubs to apprehend me. I sat daily with you, teaching in the temple, and you laid not hands on me.
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 Now all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples all leaving him, fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 But they holding Jesus led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end.
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death:
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest rising up, said to him: Answerest thou nothing to the things which these witness against thee?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 But Jesus held his peace. And the high priest said to him: I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus saith to him: Thou hast said it. Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven.
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priests rent his garments, saying: He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy:
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 What think you? But they answering, said: He is guilty of death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then did they spit in his face, and buffeted him: and others struck his face with the palms of their hands,
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 Saying: Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 But Peter sat without in the court: and there came to him a servant maid, saying: Thou also wast with Jesus the Galilean.
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest.
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And as he went out of the gate, another maid saw him, and she saith to them that were there: This man also was with Jesus of Nazareth.
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied with an oath, I know not the man.
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 And after a little while they came that stood by, and said to Peter: Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee.
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 And Peter remembered the word of Jesus which he had said: Before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And going forth, he wept bitterly.
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.