Marcos 8

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off.
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 Which Jesus knowing, saith to them: Why do you reason, because you have no bread? do you not yet know nor understand? have you still your heart blinded?
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven.
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 And he said to them: How do you not yet understand?
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 And they came to Bethsaida; and they bring to him a blind man, and they besought him that he would touch him.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting upon his eyes, laying his hands on him, he asked him if he saw any thing.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 And looking up, he said: I see men as it were trees, walking.
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 After that again he laid his hands upon his eyes, and he began to see, and was restored, so that he saw all things clearly.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 And he sent him into his house, saying: Go into thy house, and if thou enter into the town, tell nobody.
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am?
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 Who answered him, saying: John the Baptist; but some Elias, and others as one of the prophets.
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 And he spoke the word openly. And Peter taking him, began to rebuke him.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Who turning about and seeing his disciples, threatened Peter, saying: Go behind me, Satan, because thou savorest not the things that are of God, but that are of men.
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul?
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 For he that shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
39 And he said to them: Amen I say to you, that there are some of them that stand here, who shall not taste death, till they see the kingdom of God coming in power.
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.