Marcos 8

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 Which Jesus knowing, saith to them: Why do you reason, because you have no bread? do you not yet know nor understand? have you still your heart blinded?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven.
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 And he said to them: How do you not yet understand?
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 And they came to Bethsaida; and they bring to him a blind man, and they besought him that he would touch him.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting upon his eyes, laying his hands on him, he asked him if he saw any thing.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 And looking up, he said: I see men as it were trees, walking.
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 After that again he laid his hands upon his eyes, and he began to see, and was restored, so that he saw all things clearly.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 And he sent him into his house, saying: Go into thy house, and if thou enter into the town, tell nobody.
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am?
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 Who answered him, saying: John the Baptist; but some Elias, and others as one of the prophets.
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 And he spoke the word openly. And Peter taking him, began to rebuke him.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Who turning about and seeing his disciples, threatened Peter, saying: Go behind me, Satan, because thou savorest not the things that are of God, but that are of men.
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 For he that shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
39 And he said to them: Amen I say to you, that there are some of them that stand here, who shall not taste death, till they see the kingdom of God coming in power.
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.