Marcos 4
Douay Rheims (DOUR) vs ARC
1 And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 He that soweth, soweth the word.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately recieve it with joy.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
21 E disse-lhes: Vem,
22 For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 If any man have ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet? And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 — ausente —
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.