Marcos 4

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 He that soweth, soweth the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately recieve it with joy.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 If any man have ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet? And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 — ausente —
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.