Marcos 3

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.
3 Ele disse para o homem:
4 And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to destroy? But they held their peace.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 And to Simon he gave the name Peter:
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder:
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean:
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 And Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Because they said: He hath an unclean spirit.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 And his mother and his bretheren came; and standing without, sent unto him, calling him.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?
33 Jesus perguntou:
34 And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.