Marcos 13

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 And unto all nations the gospel must first be preached.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 But pray ye, that these things happen not in winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 And what I say to you, I say to all: Watch.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.