Gênesis 8

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Therefore in the six hundreth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 And God spoke to Noe, saying:
15 Então Deus disse a Noé:
16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.