Gênesis 8

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 Therefore in the six hundreth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 And God spoke to Noe, saying:
15 Aí Deus disse a Noé:
16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.