Gênesis 8

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 Therefore in the six hundreth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 And God spoke to Noe, saying:
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.