Gálatas 1
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 To whom is glory for ever and ever. Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 And they glorified God in me.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.