Gálatas 1

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 To whom is glory for ever and ever. Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 And they glorified God in me.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.