Filipenses 2

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 And do ye all things without murmurings and hesitations;
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.