Filipenses 2
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 And do ye all things without murmurings and hesitations;
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.