Filipenses 2

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 And do ye all things without murmurings and hesitations;
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.