1 Timóteo 5
Douay Rheims (DOUR) vs ARC
1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Honour widows, that are widows indeed.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 And this give in charge, that they may be blameless.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Having damnation, because they have made void their first faith.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 For some are already turned aside after Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.