1 Timóteo 5
Douay Rheims (DOUR) vs ARA
1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honour widows, that are widows indeed.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 And this give in charge, that they may be blameless.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Having damnation, because they have made void their first faith.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 For some are already turned aside after Satan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.