1 Timóteo 5
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honour widows, that are widows indeed.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 And this give in charge, that they may be blameless.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Having damnation, because they have made void their first faith.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 For some are already turned aside after Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.