Tito 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta ꞌoyo eꞌita palupaluna ꞌueꞌitae,
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 be ꞌinapwanao ꞌueonadi geyaꞌabo sinumanuma kabaleya bwasi waiwaina ꞌenega, ta geyaꞌabo siegwausowala besobeso, ta esi Yaubada sida emisa ꞌaiꞌaili, ta oboboma be ꞌalamaꞌiꞌita ꞌediyega sida maa.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Kaiyaleyao wate ꞌueonadi be ꞌidi bubuna ma idi ꞌamayaba, be geyaꞌabo tomota siꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi, be geyaꞌabo oine sinumanuma diidiga, ta ꞌilobwenedi be bubuna boboꞌana sieꞌitaedi iine enatunadaya ꞌediya,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 be ꞌenega iine nidi mwanediyao ta natudiyao siobobomedi.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ta ma idi ꞌamayaba ta bubuna ꞌesasena ꞌediyega ꞌidi anuwao sida ꞌitaꞌiꞌisidi. Wate sida oboboma ta mwanediyao ꞌenadi sida ematamatanedi, be ꞌenega Yaubada ꞌina ona tomota sida ꞌamayabe, ta geyaꞌabo siꞌawaꞌawa toꞌumaliye.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Tai tubulagalagao ꞌuguguyadi be ꞌidi bubuna sida ꞌitaꞌiꞌisidi.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ta ꞌoyo ꞌimu bubuna maiboꞌana ꞌediyega tomota ꞌueꞌitadi be taudi wate sida bubuna boboꞌana, ta ona ꞌaiꞌailega ꞌueꞌita, be ꞌenega ꞌimu bubuna ꞌimu eꞌita ꞌilobwene,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 be ꞌenega ꞌimu eꞌitao geyaꞌabo tomota siꞌawaꞌawa kabokaboedi, ta ꞌimu onao ꞌadi nono boboꞌana ꞌenega ꞌamu talauwalao ꞌugie omayamayadi ꞌidi loꞌaegila besobeso ꞌediyega.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Toguinuwao wate ꞌueonadi be ꞌidi ꞌinapwanao ꞌidi loina sida ꞌamayabedi, ta ꞌidi guinuwao ꞌediyega sida giegwausowalidi, ta geyaꞌabo silogwalogwautoyasa,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 be geyaꞌabo ꞌipwala. Ta esi ma idi ꞌamayaba ꞌaiꞌaila taudi ꞌada Toꞌetoseyana Yaubada tetelina sigieapwese, ꞌidi guinuwa boboꞌana ꞌenega.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yaubada ꞌina oboboma nina niꞌatu ꞌiapwesama tomota ꞌada ꞌetoseyana manuna,
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 ta ꞌieꞌiteda be ꞌaene bubuna besobeso ta nuwanuwa toꞌumalidi tada guitoyasedi, ta esi tada miya bubuna boboꞌadi ta palupaludi ꞌediyega.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Gete tuga ma ida gwausowala ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso taemisena, tauna ꞌida Yaubada waiwaina ta ma ina esaesa, ꞌenega ꞌina apwesama manuna tayamwayamwa.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Tauna ꞌitagwalena manuda ga ꞌimwawasa sabi ꞌetoseyeda ꞌida toꞌumalina maiboꞌana ꞌediyega, be ꞌigieꞌesaseda, ga ꞌana boda ꞌena ꞌisaꞌuda be ꞌina guinuwa boboꞌadi ꞌediya tagwaunuwa.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Eꞌita getedi ꞌueꞌitaedi tomota ꞌediya, ta loina palupaluna ꞌenega ꞌuguguyadi be sida bubuna boboꞌana. Geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌieꞌidiꞌidiyeyo.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.