Romanos 8

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEnega ꞌeguma Yesu Keliso maꞌedai, nigeya sawesawenaya be Yaubada ꞌina ona mwauna ꞌedaya ꞌisaꞌu.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Yesu Keliso maꞌedai, ꞌenega Yaubada yaluyaluwanega toꞌumalina be mwawasa ꞌidi loina ꞌediyega ꞌiliꞌamida, ga yawasi auwauna talobena.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Liꞌama gete Mosese ꞌina loina nigeya sawesawenaya, manuna bubuna tomota nenetana, ta esi Yaubada ꞌiguinuwena, manuna natu ꞌaiꞌailina ꞌitagwalena ga ꞌimai baleꞌuya ga ꞌaboꞌada totoꞌumalida bwalada ꞌiꞌotena, ga ꞌida toꞌumalina manuna ꞌitaliya ga toꞌumalina nina ꞌiewaiwai sinena,
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 be gote ꞌenega Yaubada Yaluyaluwanega loina boboꞌana tamuliyedi, ta geyaꞌabo bubuna tomota ꞌenega.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 — ausente —
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ta ꞌabo bubuna tomota tamuliye, nate niꞌatu Yaubada taetaetalauwale, ꞌenega nigeya sawesawedaya be Yaubada ꞌina loina tamuliye,
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 ꞌenega nigeya sawesawenaya ꞌigwausowala manuda.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ta esi ꞌomi Yaubada yaluyaluwana ꞌiloiloinemi, manuna ꞌemiya ꞌimiyami, be ꞌenega taumimo ꞌimi nuwanuwa nigeya ꞌiloiloinemi. Manuna ꞌabo yaita nigeya Keliso yaluyaluwana ꞌena ꞌimiyami, tauna nigeya Keliso ꞌina boda.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ta onaꞌaiꞌaila, ooda mwawamwawasidi bubuna toꞌumalinega, ta esi ꞌabo Keliso ꞌedaya ꞌimiyami, yaluyaluwada geyaꞌabo simwawamwawasa, ta esi mayawasida ꞌida miya boboꞌana, manuna niꞌatu ꞌigiepaepaluyeda.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ta Yaubada Yaluyaluwanana ꞌenega Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, ꞌabo ꞌemiya ꞌimiyami, Yaubada ꞌiabe wate Yaluyaluwana nina ꞌenega oomi mwawamwawasidi ꞌediya yawasi auwauna ꞌida ꞌebwaꞌemi.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 ꞌEnega gosegwao, nigeya ꞌilobwelobweneda be ꞌida bubuna tomotai tamuliye,
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 ꞌabona nai tamwamwawasa. Ta esi ꞌeguma bubuna tomotai taguitoyase be Yaubada Yaluyaluwana tamuliye, ꞌiabe Yaluyaluwanana ꞌenega ꞌida bubuna tomotai nina taloemwawasi, be ꞌenega yawasida boboꞌana taloba,
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 ta wate Yaubada ꞌiꞌawa natuneda ꞌabo Yaluyaluwana tamuliye.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ꞌEnega Yaubada nigeya tamatamataute, manuna niꞌatu ꞌiꞌawa natuneda ga ꞌaboꞌada nigeya nadigega ꞌina topaisewao tuga, ta esi ꞌaboꞌada ma ida ꞌatepatu taꞌawatamane, tagwae, “Aba! Tamagu!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Be wate yaluyaluwanana ꞌenega yaluyaluwada mwalatoi ꞌiꞌebwaꞌedi, be ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌaboꞌada Yaubada natunao.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Be ꞌenega oboboma nidi natuna Yesu Keliso manuna ꞌisaꞌu bubuna, ꞌiabe Yesu maꞌedai oboboma nina leleleya taloba Yaubada ꞌenega. Manuna ꞌabo Keliso maꞌedai ꞌelouya taloba, maꞌetamo wate maꞌeda ꞌida esaesa talobai.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ta ꞌelouyao gete tuga talobalobadi yanuwena ꞌaene nigeya yage sinabwana, manuna miya boboꞌana nidi maꞌetamo talobadi, boboꞌana wawasae,
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 manuna Yaubada ꞌina mwelumweluluwao maiboꞌadi siyamwayamwa be nuwanuwadi sinabwana be ꞌaene natunao nida ꞌida gieapweseda be sida ꞌitada.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Ta Yaubada ꞌina mwelumweluluwao nigeya toꞌumalidi, ta esi ꞌiloinedi be gete tuga sida eyage besobeso, ta esi mwelumweluluwa nidi ma idi emisa,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 manuna ꞌetamo Yaubada ꞌigieauwaudi be geyaꞌabo sidaudaula, ta esi ꞌidi miya boboꞌana ꞌida ꞌebwaꞌedi, nadigega ꞌaboꞌada natunao nida.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌina mwelumweluluwao nidi tuta maiboꞌana ꞌidi ꞌelouyao ꞌediyega sisidasida, nadigega waine ꞌina ꞌelouya enatuna ꞌenaya.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ta ꞌaboꞌada niꞌatu Yaluyaluwa Tabuna lotoona boboꞌana gidalina tuga ꞌiꞌebwaꞌeda be muliyega miya boboꞌana taloba ꞌaiꞌaili, ꞌenega gete tuga ma ida ꞌelouya tasidasida ta tayamwayamwa, be ꞌenega to tuta ꞌena ooda ꞌida gieauwau, be ꞌida ꞌawanatuna ꞌaiꞌaileda.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Onaꞌaiꞌaila, ꞌetoseyana gete emisega talobaloba, manuna gete tuga ooda nigeya ꞌadi gieauwau talobaloba, ꞌenega ma ida emisa tada yamwayamwana ꞌana laba ꞌida emisa nina uwana taloba, be ꞌenega ꞌida emisa ꞌida losaꞌu.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Ta ꞌabo ꞌida emisa uwana nigeya talobaloba, tuwa tuga ma ida ꞌalamaꞌiꞌita tada yamwayamwa ꞌana laba talobai.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Yaluyaluwa Tabuna wate ꞌida neneta ꞌediyega ꞌilemelemeda, manuna ꞌida ꞌawanoi ꞌediya nigeya tamwalamwalatoni mwaꞌadega tasidasidaꞌesa, ta esi Yaluyaluwa Tabuna manuda ꞌietaetapewa, ta ma ꞌenana ꞌisida waiwai Yaubada ꞌenaya.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yaubada tauna ꞌida nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni, ta wate Yaluyaluwana ꞌina nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni, manuna Yaluyaluwanana Yaubada ꞌina tomotaiyao nida manuda ꞌiꞌawaꞌawanoi, manuna Yaubada be yaluyaluwana maꞌiyana ꞌidi nuwanuwa ꞌebweuna.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Gete ꞌenega tamwalatonina ꞌaene ꞌabo Yaubada taobobome ꞌiabe toꞌase be toꞌase talobaloba maiboꞌana ꞌigiepaepaludi, manuna tauna ꞌina nuwanuwa nadigega ga ꞌibwauyeda.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 ꞌEnega yaisigedi ꞌaboꞌada ꞌibwauyeda niꞌatu ꞌiona upaupaeda be ꞌaene natunao, ꞌaboꞌada tuga nadigega Natunana, ꞌenega tauna ꞌada tomatuwa, ta ꞌaboꞌada ꞌana pwedeuyao.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Yaubada nina ꞌiesinuweda, ꞌenega ꞌibwauyeda, ga ꞌiꞌawa palupaluyeda, ta wate ꞌida ꞌebemi esaesa ꞌiꞌebwaꞌeda.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌina oboboma manuna geyaꞌabo tagwaegwae, manuna ꞌabo Yaubada maꞌedai ꞌilemeda, nigeya yaita sawesawenaya ꞌilosaiyeda, nai ꞌigie toꞌumaliyeda.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Manuna Yaubada natu ꞌaiꞌailina nigeya ꞌiegagale, ta esi maiboꞌada manuda ꞌitagwalena ga ꞌiꞌebwaꞌeda, ꞌenega yage maiboꞌana wate ꞌiabe ꞌedaya ꞌida ꞌebwaya daisida.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ꞌEnega nigeya sawesawenaya be ꞌebweu yaita ꞌieꞌewada, manuna Yaubada nina niꞌatu ꞌiesinuweda ga ꞌiꞌawa palupaluyeda.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ga wate nigeya sawesawenaya be ꞌebweu yaita ꞌina ona mwauna ꞌedaya ꞌisaꞌu, manuna Yesu Keliso niꞌatu manuda ꞌimwawasa ga mwawasega ꞌitoolo limana, ꞌenega gete tuga Yaubada ꞌatainaya ꞌimiyami, ta manuda ꞌisidasida.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ꞌEnega nigeya ꞌebweu to yage sawesawenaya be Keliso ꞌina oboboma ꞌedega ꞌiabodebodedi, nadigega taudi mwau nidi talobadi, ꞌelouya be, wasegigi be, botana be, egomabeso be, esilae be, mwawasa be,
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 manuna Buki Tabu ꞌena onaupaupa ꞌebweu ꞌigwae,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ta esi yage maiboꞌadi getedi ꞌediyega taewaiwai, manuna Yesu ꞌina oboboma be ꞌina lema ꞌedaya sinabwa wawasae.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Niꞌatu yamwalatoi ꞌaiꞌailina ꞌaene nigeya ꞌebweu to yage sawesawenaya be Yaubada ꞌina oboboma ꞌedega ꞌiꞌewa yauledi, ꞌabo mayawasida nai mwawamwawasida, ta wate aniloseyao nai Taumudumudulele magosenao ꞌidi guinuwao ꞌediyega, tuta gete ꞌenaya nai tuta ꞌimeemai ꞌediya,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nai toloinao galewaya nai baleꞌuya ꞌidi waiwaiyega. Manuna nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya Yaubada ꞌina oboboma nina, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega, ꞌida ꞌewayaule ꞌedega.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.