Romanos 8

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌEnega ꞌeguma Yesu Keliso maꞌedai, nigeya sawesawenaya be Yaubada ꞌina ona mwauna ꞌedaya ꞌisaꞌu.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Yesu Keliso maꞌedai, ꞌenega Yaubada yaluyaluwanega toꞌumalina be mwawasa ꞌidi loina ꞌediyega ꞌiliꞌamida, ga yawasi auwauna talobena.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Liꞌama gete Mosese ꞌina loina nigeya sawesawenaya, manuna bubuna tomota nenetana, ta esi Yaubada ꞌiguinuwena, manuna natu ꞌaiꞌailina ꞌitagwalena ga ꞌimai baleꞌuya ga ꞌaboꞌada totoꞌumalida bwalada ꞌiꞌotena, ga ꞌida toꞌumalina manuna ꞌitaliya ga toꞌumalina nina ꞌiewaiwai sinena,
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 be gote ꞌenega Yaubada Yaluyaluwanega loina boboꞌana tamuliyedi, ta geyaꞌabo bubuna tomota ꞌenega.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ta ꞌabo bubuna tomota tamuliye, nate niꞌatu Yaubada taetaetalauwale, ꞌenega nigeya sawesawedaya be Yaubada ꞌina loina tamuliye,
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 ꞌenega nigeya sawesawenaya ꞌigwausowala manuda.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ta esi ꞌomi Yaubada yaluyaluwana ꞌiloiloinemi, manuna ꞌemiya ꞌimiyami, be ꞌenega taumimo ꞌimi nuwanuwa nigeya ꞌiloiloinemi. Manuna ꞌabo yaita nigeya Keliso yaluyaluwana ꞌena ꞌimiyami, tauna nigeya Keliso ꞌina boda.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ta onaꞌaiꞌaila, ooda mwawamwawasidi bubuna toꞌumalinega, ta esi ꞌabo Keliso ꞌedaya ꞌimiyami, yaluyaluwada geyaꞌabo simwawamwawasa, ta esi mayawasida ꞌida miya boboꞌana, manuna niꞌatu ꞌigiepaepaluyeda.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ta Yaubada Yaluyaluwanana ꞌenega Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, ꞌabo ꞌemiya ꞌimiyami, Yaubada ꞌiabe wate Yaluyaluwana nina ꞌenega oomi mwawamwawasidi ꞌediya yawasi auwauna ꞌida ꞌebwaꞌemi.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 ꞌEnega gosegwao, nigeya ꞌilobwelobweneda be ꞌida bubuna tomotai tamuliye,
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 ꞌabona nai tamwamwawasa. Ta esi ꞌeguma bubuna tomotai taguitoyase be Yaubada Yaluyaluwana tamuliye, ꞌiabe Yaluyaluwanana ꞌenega ꞌida bubuna tomotai nina taloemwawasi, be ꞌenega yawasida boboꞌana taloba,
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 ta wate Yaubada ꞌiꞌawa natuneda ꞌabo Yaluyaluwana tamuliye.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ꞌEnega Yaubada nigeya tamatamataute, manuna niꞌatu ꞌiꞌawa natuneda ga ꞌaboꞌada nigeya nadigega ꞌina topaisewao tuga, ta esi ꞌaboꞌada ma ida ꞌatepatu taꞌawatamane, tagwae, “Aba! Tamagu!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Be wate yaluyaluwanana ꞌenega yaluyaluwada mwalatoi ꞌiꞌebwaꞌedi, be ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌaboꞌada Yaubada natunao.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Be ꞌenega oboboma nidi natuna Yesu Keliso manuna ꞌisaꞌu bubuna, ꞌiabe Yesu maꞌedai oboboma nina leleleya taloba Yaubada ꞌenega. Manuna ꞌabo Keliso maꞌedai ꞌelouya taloba, maꞌetamo wate maꞌeda ꞌida esaesa talobai.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ta ꞌelouyao gete tuga talobalobadi yanuwena ꞌaene nigeya yage sinabwana, manuna miya boboꞌana nidi maꞌetamo talobadi, boboꞌana wawasae,
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 manuna Yaubada ꞌina mwelumweluluwao maiboꞌadi siyamwayamwa be nuwanuwadi sinabwana be ꞌaene natunao nida ꞌida gieapweseda be sida ꞌitada.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Ta Yaubada ꞌina mwelumweluluwao nigeya toꞌumalidi, ta esi ꞌiloinedi be gete tuga sida eyage besobeso, ta esi mwelumweluluwa nidi ma idi emisa,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 manuna ꞌetamo Yaubada ꞌigieauwaudi be geyaꞌabo sidaudaula, ta esi ꞌidi miya boboꞌana ꞌida ꞌebwaꞌedi, nadigega ꞌaboꞌada natunao nida.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌina mwelumweluluwao nidi tuta maiboꞌana ꞌidi ꞌelouyao ꞌediyega sisidasida, nadigega waine ꞌina ꞌelouya enatuna ꞌenaya.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ta ꞌaboꞌada niꞌatu Yaluyaluwa Tabuna lotoona boboꞌana gidalina tuga ꞌiꞌebwaꞌeda be muliyega miya boboꞌana taloba ꞌaiꞌaili, ꞌenega gete tuga ma ida ꞌelouya tasidasida ta tayamwayamwa, be ꞌenega to tuta ꞌena ooda ꞌida gieauwau, be ꞌida ꞌawanatuna ꞌaiꞌaileda.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Onaꞌaiꞌaila, ꞌetoseyana gete emisega talobaloba, manuna gete tuga ooda nigeya ꞌadi gieauwau talobaloba, ꞌenega ma ida emisa tada yamwayamwana ꞌana laba ꞌida emisa nina uwana taloba, be ꞌenega ꞌida emisa ꞌida losaꞌu.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Ta ꞌabo ꞌida emisa uwana nigeya talobaloba, tuwa tuga ma ida ꞌalamaꞌiꞌita tada yamwayamwa ꞌana laba talobai.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Yaluyaluwa Tabuna wate ꞌida neneta ꞌediyega ꞌilemelemeda, manuna ꞌida ꞌawanoi ꞌediya nigeya tamwalamwalatoni mwaꞌadega tasidasidaꞌesa, ta esi Yaluyaluwa Tabuna manuda ꞌietaetapewa, ta ma ꞌenana ꞌisida waiwai Yaubada ꞌenaya.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yaubada tauna ꞌida nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni, ta wate Yaluyaluwana ꞌina nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni, manuna Yaluyaluwanana Yaubada ꞌina tomotaiyao nida manuda ꞌiꞌawaꞌawanoi, manuna Yaubada be yaluyaluwana maꞌiyana ꞌidi nuwanuwa ꞌebweuna.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Gete ꞌenega tamwalatonina ꞌaene ꞌabo Yaubada taobobome ꞌiabe toꞌase be toꞌase talobaloba maiboꞌana ꞌigiepaepaludi, manuna tauna ꞌina nuwanuwa nadigega ga ꞌibwauyeda.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 ꞌEnega yaisigedi ꞌaboꞌada ꞌibwauyeda niꞌatu ꞌiona upaupaeda be ꞌaene natunao, ꞌaboꞌada tuga nadigega Natunana, ꞌenega tauna ꞌada tomatuwa, ta ꞌaboꞌada ꞌana pwedeuyao.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Yaubada nina ꞌiesinuweda, ꞌenega ꞌibwauyeda, ga ꞌiꞌawa palupaluyeda, ta wate ꞌida ꞌebemi esaesa ꞌiꞌebwaꞌeda.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌina oboboma manuna geyaꞌabo tagwaegwae, manuna ꞌabo Yaubada maꞌedai ꞌilemeda, nigeya yaita sawesawenaya ꞌilosaiyeda, nai ꞌigie toꞌumaliyeda.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Manuna Yaubada natu ꞌaiꞌailina nigeya ꞌiegagale, ta esi maiboꞌada manuda ꞌitagwalena ga ꞌiꞌebwaꞌeda, ꞌenega yage maiboꞌana wate ꞌiabe ꞌedaya ꞌida ꞌebwaya daisida.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ꞌEnega nigeya sawesawenaya be ꞌebweu yaita ꞌieꞌewada, manuna Yaubada nina niꞌatu ꞌiesinuweda ga ꞌiꞌawa palupaluyeda.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ga wate nigeya sawesawenaya be ꞌebweu yaita ꞌina ona mwauna ꞌedaya ꞌisaꞌu, manuna Yesu Keliso niꞌatu manuda ꞌimwawasa ga mwawasega ꞌitoolo limana, ꞌenega gete tuga Yaubada ꞌatainaya ꞌimiyami, ta manuda ꞌisidasida.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ꞌEnega nigeya ꞌebweu to yage sawesawenaya be Keliso ꞌina oboboma ꞌedega ꞌiabodebodedi, nadigega taudi mwau nidi talobadi, ꞌelouya be, wasegigi be, botana be, egomabeso be, esilae be, mwawasa be,
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 manuna Buki Tabu ꞌena onaupaupa ꞌebweu ꞌigwae,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Ta esi yage maiboꞌadi getedi ꞌediyega taewaiwai, manuna Yesu ꞌina oboboma be ꞌina lema ꞌedaya sinabwa wawasae.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Niꞌatu yamwalatoi ꞌaiꞌailina ꞌaene nigeya ꞌebweu to yage sawesawenaya be Yaubada ꞌina oboboma ꞌedega ꞌiꞌewa yauledi, ꞌabo mayawasida nai mwawamwawasida, ta wate aniloseyao nai Taumudumudulele magosenao ꞌidi guinuwao ꞌediyega, tuta gete ꞌenaya nai tuta ꞌimeemai ꞌediya,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nai toloinao galewaya nai baleꞌuya ꞌidi waiwaiyega. Manuna nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya Yaubada ꞌina oboboma nina, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega, ꞌida ꞌewayaule ꞌedega.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.