Romanos 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Mwaꞌadega? Toꞌase ꞌilobwenena, nai ꞌida toꞌumalina ꞌena tabubuna ataya be ꞌaene Yaubada ꞌina ꞌebwayadaita ꞌedaya ꞌida sinabwa?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Nigeya saꞌi! Manuna bubuna toꞌumalina niꞌatu ꞌedega ꞌigumwala, ꞌenega nigeya sawesawenaya be ꞌedaya wate ꞌida miyami.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌeguma to tuta ꞌena tabapitaiso Yesu Keliso ꞌana esanega, Yesu nina ꞌina mwawasa ꞌenaya tauna maꞌedai taeleleleya,
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 manuna ꞌina bapitaiso ꞌenega, ꞌatuwa nadigega ꞌaboꞌada be Yesu Keliso ꞌida mwawasa, be ꞌida saꞌuꞌaliꞌali, ta ꞌida toololimana wate nadigega leleleya. Manuna Keliso nina Tamana ꞌina waiwaiyega ꞌitoolo limana, ꞌaboꞌada nadigega ꞌigietoolo limeda ga yawasida auwauna talobena.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Manuna ꞌabo ꞌina mwawasa nina ꞌaboꞌada nadigega tamwawasa, ꞌiabe wate tatoolo limana nadigega tauna mwawasega ꞌitoolo limana.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌida bubuna kadekadelina niꞌatu kelose ꞌenaya ꞌiloemwawasina, be ꞌaene tauda ꞌida loina ꞌigugumwala, be ꞌenega geyaꞌabo wate bubuna toꞌumalina ꞌina loina ꞌena tamiyami,
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 manuna ꞌabo to tuta ꞌena tamwamwawasa, geyaꞌabo wate toꞌumalina ꞌina loina ꞌedaya ꞌimiyami.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ta ꞌabo tanuwena ꞌaene Keliso maꞌeda tamwawasaya, tada emisa ꞌaene maꞌedai mayawasida tamiya ataya.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Manuna tamwalatonina Keliso niꞌatu mwawasega ꞌitoolo limana be geyaꞌabo wate ꞌimwawamwawasa limana, manuna mwawasa niꞌatu ꞌiewaiwai sinena.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Keliso nina maꞌebweuna ꞌimwawasa ꞌida toꞌumalina manuna, ga gete tuga mayawasina ꞌimiyami Yaubada ꞌenaya.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 ꞌOmi wate nadigega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene Yesu Keliso maꞌedai tamwawasaya, ꞌenega bubuna toꞌumalina ꞌedega ꞌilosaꞌu, ꞌenega Yesu Keliso maꞌedai Yaubada ꞌena mayawasida tamiyami.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ꞌEnega gete tuga geyaꞌabo toꞌumalina bwalami ꞌiloiloinedi be ꞌaene ꞌimi yalakwaiyao wamulimuliyedi. Geyaꞌabo saꞌi!
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ta wate geyaꞌabo ꞌebweu welawelaꞌami watagwatagwale guinuwa toꞌumalina manudi, ta esi Yaubada ꞌena wada tagwalemi manuna mwawasega ꞌigietoolo limemi, ga batuwa mayawasimi, be ꞌenega welawelaꞌami maiboꞌadi watagwaledi Yaubada ꞌina guinuwa palupaluna manuna.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 ꞌEnega gete tugai toꞌumalina geyaꞌabo ꞌiloiloinemi, manuna Yaubada ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌena wamiyami, ta nigeya Mosese ꞌina loina ꞌena.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ꞌEnega mwaꞌadega tada bubunaꞌesa? Lowa loinao taleꞌoedi ta Yaubada ꞌida toꞌumalinao ꞌinuwataudi, mwaꞌadega sawesawenaya be toꞌumalina tuga ꞌena tamiyami? Nigeya ꞌaiꞌaila!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo yaita ꞌina loina ꞌena watagwalemi, tauna ꞌenana wamuliye. ꞌAbo toꞌumalina wamuliye mwawasa waloba, ta ꞌabo emisa wamuliye bubuna boboꞌana waloba.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Baleꞌu yagenao ꞌediyega yaeꞌitemi, manuna nuwami nigeya ꞌisabwasabwalena ꞌaiꞌaila. Lowa welawelaꞌami watagwaledi be ꞌaene sida bubuna toꞌumalina, be wate ꞌaene ꞌimi guinuwa toꞌumalina ꞌida sinabwa ꞌaiꞌaila, ꞌenega gete tuga welawelaꞌami wada tagwaledi be sida bubuna palupaluna, be wate ꞌimi guinuwa ꞌida boboꞌana ꞌaiꞌaila.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Manuna lowa ꞌomi toꞌumalina ꞌana toguinuwao, ta nigeya bubuna palupaluna ꞌana toguinuwao,
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ꞌenega gete tuga ꞌimi toꞌumalina nidi manudi waomayamaya. Manuna nigeya ꞌebweu wate eꞌisa boboꞌana ꞌediyega walobaloba, ta esi ꞌana eꞌisa nina mwawasa.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ta gete tuga toꞌumalina nina ꞌina loina ꞌenega niꞌatu wagumwala, ga ꞌomi batuwa Yaubada ꞌina toguinuwao, be ꞌenega eꞌisa boboꞌana waloba, nate bubuna boboꞌana be wate yawasi ataya.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Manuna toꞌumalina ꞌana eꞌisa mwawasa, ta esi Yaubada ꞌina oboboma ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega, nate yawasida ataya.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.