Romanos 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Mwaꞌadega? Toꞌase ꞌilobwenena, nai ꞌida toꞌumalina ꞌena tabubuna ataya be ꞌaene Yaubada ꞌina ꞌebwayadaita ꞌedaya ꞌida sinabwa?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Nigeya saꞌi! Manuna bubuna toꞌumalina niꞌatu ꞌedega ꞌigumwala, ꞌenega nigeya sawesawenaya be ꞌedaya wate ꞌida miyami.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌeguma to tuta ꞌena tabapitaiso Yesu Keliso ꞌana esanega, Yesu nina ꞌina mwawasa ꞌenaya tauna maꞌedai taeleleleya,
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 manuna ꞌina bapitaiso ꞌenega, ꞌatuwa nadigega ꞌaboꞌada be Yesu Keliso ꞌida mwawasa, be ꞌida saꞌuꞌaliꞌali, ta ꞌida toololimana wate nadigega leleleya. Manuna Keliso nina Tamana ꞌina waiwaiyega ꞌitoolo limana, ꞌaboꞌada nadigega ꞌigietoolo limeda ga yawasida auwauna talobena.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Manuna ꞌabo ꞌina mwawasa nina ꞌaboꞌada nadigega tamwawasa, ꞌiabe wate tatoolo limana nadigega tauna mwawasega ꞌitoolo limana.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌida bubuna kadekadelina niꞌatu kelose ꞌenaya ꞌiloemwawasina, be ꞌaene tauda ꞌida loina ꞌigugumwala, be ꞌenega geyaꞌabo wate bubuna toꞌumalina ꞌina loina ꞌena tamiyami,
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 manuna ꞌabo to tuta ꞌena tamwamwawasa, geyaꞌabo wate toꞌumalina ꞌina loina ꞌedaya ꞌimiyami.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ta ꞌabo tanuwena ꞌaene Keliso maꞌeda tamwawasaya, tada emisa ꞌaene maꞌedai mayawasida tamiya ataya.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Manuna tamwalatonina Keliso niꞌatu mwawasega ꞌitoolo limana be geyaꞌabo wate ꞌimwawamwawasa limana, manuna mwawasa niꞌatu ꞌiewaiwai sinena.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Keliso nina maꞌebweuna ꞌimwawasa ꞌida toꞌumalina manuna, ga gete tuga mayawasina ꞌimiyami Yaubada ꞌenaya.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ꞌOmi wate nadigega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene Yesu Keliso maꞌedai tamwawasaya, ꞌenega bubuna toꞌumalina ꞌedega ꞌilosaꞌu, ꞌenega Yesu Keliso maꞌedai Yaubada ꞌena mayawasida tamiyami.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ꞌEnega gete tuga geyaꞌabo toꞌumalina bwalami ꞌiloiloinedi be ꞌaene ꞌimi yalakwaiyao wamulimuliyedi. Geyaꞌabo saꞌi!
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ta wate geyaꞌabo ꞌebweu welawelaꞌami watagwatagwale guinuwa toꞌumalina manudi, ta esi Yaubada ꞌena wada tagwalemi manuna mwawasega ꞌigietoolo limemi, ga batuwa mayawasimi, be ꞌenega welawelaꞌami maiboꞌadi watagwaledi Yaubada ꞌina guinuwa palupaluna manuna.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ꞌEnega gete tugai toꞌumalina geyaꞌabo ꞌiloiloinemi, manuna Yaubada ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌena wamiyami, ta nigeya Mosese ꞌina loina ꞌena.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ꞌEnega mwaꞌadega tada bubunaꞌesa? Lowa loinao taleꞌoedi ta Yaubada ꞌida toꞌumalinao ꞌinuwataudi, mwaꞌadega sawesawenaya be toꞌumalina tuga ꞌena tamiyami? Nigeya ꞌaiꞌaila!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo yaita ꞌina loina ꞌena watagwalemi, tauna ꞌenana wamuliye. ꞌAbo toꞌumalina wamuliye mwawasa waloba, ta ꞌabo emisa wamuliye bubuna boboꞌana waloba.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 — ausente —
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Baleꞌu yagenao ꞌediyega yaeꞌitemi, manuna nuwami nigeya ꞌisabwasabwalena ꞌaiꞌaila. Lowa welawelaꞌami watagwaledi be ꞌaene sida bubuna toꞌumalina, be wate ꞌaene ꞌimi guinuwa toꞌumalina ꞌida sinabwa ꞌaiꞌaila, ꞌenega gete tuga welawelaꞌami wada tagwaledi be sida bubuna palupaluna, be wate ꞌimi guinuwa ꞌida boboꞌana ꞌaiꞌaila.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Manuna lowa ꞌomi toꞌumalina ꞌana toguinuwao, ta nigeya bubuna palupaluna ꞌana toguinuwao,
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ꞌenega gete tuga ꞌimi toꞌumalina nidi manudi waomayamaya. Manuna nigeya ꞌebweu wate eꞌisa boboꞌana ꞌediyega walobaloba, ta esi ꞌana eꞌisa nina mwawasa.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ta gete tuga toꞌumalina nina ꞌina loina ꞌenega niꞌatu wagumwala, ga ꞌomi batuwa Yaubada ꞌina toguinuwao, be ꞌenega eꞌisa boboꞌana waloba, nate bubuna boboꞌana be wate yawasi ataya.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Manuna toꞌumalina ꞌana eꞌisa mwawasa, ta esi Yaubada ꞌina oboboma ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega, nate yawasida ataya.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.