Romanos 6

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwaꞌadega? Toꞌase ꞌilobwenena, nai ꞌida toꞌumalina ꞌena tabubuna ataya be ꞌaene Yaubada ꞌina ꞌebwayadaita ꞌedaya ꞌida sinabwa?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Nigeya saꞌi! Manuna bubuna toꞌumalina niꞌatu ꞌedega ꞌigumwala, ꞌenega nigeya sawesawenaya be ꞌedaya wate ꞌida miyami.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌeguma to tuta ꞌena tabapitaiso Yesu Keliso ꞌana esanega, Yesu nina ꞌina mwawasa ꞌenaya tauna maꞌedai taeleleleya,
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 manuna ꞌina bapitaiso ꞌenega, ꞌatuwa nadigega ꞌaboꞌada be Yesu Keliso ꞌida mwawasa, be ꞌida saꞌuꞌaliꞌali, ta ꞌida toololimana wate nadigega leleleya. Manuna Keliso nina Tamana ꞌina waiwaiyega ꞌitoolo limana, ꞌaboꞌada nadigega ꞌigietoolo limeda ga yawasida auwauna talobena.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Manuna ꞌabo ꞌina mwawasa nina ꞌaboꞌada nadigega tamwawasa, ꞌiabe wate tatoolo limana nadigega tauna mwawasega ꞌitoolo limana.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌida bubuna kadekadelina niꞌatu kelose ꞌenaya ꞌiloemwawasina, be ꞌaene tauda ꞌida loina ꞌigugumwala, be ꞌenega geyaꞌabo wate bubuna toꞌumalina ꞌina loina ꞌena tamiyami,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 manuna ꞌabo to tuta ꞌena tamwamwawasa, geyaꞌabo wate toꞌumalina ꞌina loina ꞌedaya ꞌimiyami.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ta ꞌabo tanuwena ꞌaene Keliso maꞌeda tamwawasaya, tada emisa ꞌaene maꞌedai mayawasida tamiya ataya.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Manuna tamwalatonina Keliso niꞌatu mwawasega ꞌitoolo limana be geyaꞌabo wate ꞌimwawamwawasa limana, manuna mwawasa niꞌatu ꞌiewaiwai sinena.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Keliso nina maꞌebweuna ꞌimwawasa ꞌida toꞌumalina manuna, ga gete tuga mayawasina ꞌimiyami Yaubada ꞌenaya.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 ꞌOmi wate nadigega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene Yesu Keliso maꞌedai tamwawasaya, ꞌenega bubuna toꞌumalina ꞌedega ꞌilosaꞌu, ꞌenega Yesu Keliso maꞌedai Yaubada ꞌena mayawasida tamiyami.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 ꞌEnega gete tuga geyaꞌabo toꞌumalina bwalami ꞌiloiloinedi be ꞌaene ꞌimi yalakwaiyao wamulimuliyedi. Geyaꞌabo saꞌi!
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ta wate geyaꞌabo ꞌebweu welawelaꞌami watagwatagwale guinuwa toꞌumalina manudi, ta esi Yaubada ꞌena wada tagwalemi manuna mwawasega ꞌigietoolo limemi, ga batuwa mayawasimi, be ꞌenega welawelaꞌami maiboꞌadi watagwaledi Yaubada ꞌina guinuwa palupaluna manuna.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 ꞌEnega gete tugai toꞌumalina geyaꞌabo ꞌiloiloinemi, manuna Yaubada ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌena wamiyami, ta nigeya Mosese ꞌina loina ꞌena.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ꞌEnega mwaꞌadega tada bubunaꞌesa? Lowa loinao taleꞌoedi ta Yaubada ꞌida toꞌumalinao ꞌinuwataudi, mwaꞌadega sawesawenaya be toꞌumalina tuga ꞌena tamiyami? Nigeya ꞌaiꞌaila!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo yaita ꞌina loina ꞌena watagwalemi, tauna ꞌenana wamuliye. ꞌAbo toꞌumalina wamuliye mwawasa waloba, ta ꞌabo emisa wamuliye bubuna boboꞌana waloba.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 — ausente —
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Baleꞌu yagenao ꞌediyega yaeꞌitemi, manuna nuwami nigeya ꞌisabwasabwalena ꞌaiꞌaila. Lowa welawelaꞌami watagwaledi be ꞌaene sida bubuna toꞌumalina, be wate ꞌaene ꞌimi guinuwa toꞌumalina ꞌida sinabwa ꞌaiꞌaila, ꞌenega gete tuga welawelaꞌami wada tagwaledi be sida bubuna palupaluna, be wate ꞌimi guinuwa ꞌida boboꞌana ꞌaiꞌaila.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Manuna lowa ꞌomi toꞌumalina ꞌana toguinuwao, ta nigeya bubuna palupaluna ꞌana toguinuwao,
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 ꞌenega gete tuga ꞌimi toꞌumalina nidi manudi waomayamaya. Manuna nigeya ꞌebweu wate eꞌisa boboꞌana ꞌediyega walobaloba, ta esi ꞌana eꞌisa nina mwawasa.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ta gete tuga toꞌumalina nina ꞌina loina ꞌenega niꞌatu wagumwala, ga ꞌomi batuwa Yaubada ꞌina toguinuwao, be ꞌenega eꞌisa boboꞌana waloba, nate bubuna boboꞌana be wate yawasi ataya.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Manuna toꞌumalina ꞌana eꞌisa mwawasa, ta esi Yaubada ꞌina oboboma ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega, nate yawasida ataya.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.