Romanos 13

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maiboꞌada ꞌilobweneda be ꞌida toloinao tada ꞌamayabedi, manuna ꞌidi ꞌebe toolo nina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌedi. Manuna ꞌabo ꞌidi ꞌebe toolo nina nigeya Yaubada ꞌenega, nigeya sawesawediya be ꞌedaya sietoloina.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 ꞌEnega ꞌabo yaita toloinao nidi ꞌisinalidi, niꞌatu nate Yaubada ꞌina guinuwa ꞌisinalina, ꞌenega eꞌisa toꞌumalina ꞌida loba.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ta toloinao nidi nigeya ꞌidi paisewa be ꞌaene toboboꞌadi ꞌediya sigiematauta, ta esi totoꞌumalidi ꞌediya. ꞌEnega ꞌeguma geya nuwami be toloinao wada matautedi, ꞌilobwenena wada bubuna palupaluna, be ꞌenega toloinao nidi sida ꞌawaboboꞌanemi.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Manuna taudi Yaubada ꞌina toguinuwao ꞌiaseyedi sabi lememi. Ta ꞌeguma wabubuna toꞌumalina, ꞌiabe wamatauta, manuna taudi toloinao be siloinemi. Manuna niꞌatu Yaubada ꞌidi ꞌebe toolo ꞌiꞌebwaꞌedi be ꞌaene loina sida saꞌu totoꞌumalidi ꞌediya.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 ꞌEnega ꞌilobwenena be toloinao tada ꞌamayabedi, ꞌabo loina tamatautena, ta wate ꞌabo bubuna boboꞌana nuwanuwada.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Wate ꞌilobwenena be ꞌida takisi tada ꞌebwaꞌedi, manuna taudi Yaubada ꞌiesinuwedi ga ꞌida boboꞌana manuna sipaipaisewa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 ꞌEnega takisi maiboꞌadi ꞌediya tada tagwala be ꞌana toꞌewao ꞌediya tada takisi, ta wate toloinao nidi be ꞌinapwanao tada ꞌamayabedi, be manudi tada gwausowala.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 ꞌAmi lowagao wada yotuli egumwalidi, ta ꞌami lowaga eobooboboma nigeya sawesawenaya be wayotuli egumwali, manuna ꞌabo gosedao taobobomedi, loinao maiboꞌadi niꞌatu taguiguinuwedi,
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 loina nidi nadigega geyaꞌabo loelata be, geyaꞌabo loemwawasa be, geyaꞌabo ꞌipwala be, geyaꞌabo matagwegwe be, ta wate loinao ꞌaidi simiyami, ta esi loina nidi ꞌadi bwagila gete nadigega ꞌigwae,
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Ta ꞌabo loina gete ꞌumuliyena, Mosese ꞌina loinao maiboꞌadi niꞌatu ꞌuguinuwedi, manuna ꞌabo yaita oboboma ꞌatenaya ꞌimiyami, geyaꞌabo wate gosenao ꞌigiegie toꞌumaliyedi.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 ꞌEnega gete tugai ꞌilobwene ꞌaiꞌailimi be nadigega wada guinuwaꞌesa, manuna tuta ꞌiabe ꞌigugumwala. Yesu niꞌatu waemisena, ꞌenega geyaꞌabo waꞌenoꞌeno, ta esi wada yaweyawe, manuna tuta gidalina namo ꞌena be ꞌada Toꞌetoseyana nina ꞌiapwesama.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Ta onaꞌaiꞌaila, niꞌatu be tomwa ꞌiulisi, ꞌenega gete tuga guguyoi ꞌana guinuwa tapilisine be maedana ꞌana guinuwa taguinuwe.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 ꞌEnega tada ꞌitaꞌiꞌisida be geyaꞌabo bwasi waiwaidi tanumanumadi be taekaekabaleya, be geyaꞌabo taloeloelata, ta wate geyaꞌabo taegewagewana be talosalosaiya.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ta esi ꞌilobweneda be ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina bubunega tada bubuna, be geyaꞌabo bubuna baleꞌu manuna tanuwanuwa.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.